• ベストアンサー

この文章を英文にすると…?

kitty017の回答

  • kitty017
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.5

言い方は沢山あるけど、これがいいんではないかな?"We do not share the same feelings." 自然な感じがする、でもしもっと言い寄ってくるようなら、はっきり" Just want to be a friend" って言ったほうがいいと思うよ☆☆

blue-waves
質問者

お礼

回答くださってありがとうございます。 自然な感じの言い方、少し強い言い方を教えていただけたので 憶えておきますね。

関連するQ&A

  • 親切な申し出を「気持ちは嬉しいのですが結構です」と断る際の英文を教えてください。

    「良かったら自分が~してあげる」と言われた時、気持ちは嬉しいけど結構です」と言いたい時、どのような言い方が適してるでしょうか? その申し出に対して「あなたの気持ちは嬉しいのですが」という英文については Though your feelings are glad, でいいでしょうか? またこれが正しいかは別として、これに続く「でも結構です」という英文が思いつきません。 「結構」を辞書で調べたのですが、適切な単語が見つかりませんでした。でも「結構です」って日本語でも何だか少し冷たい言い方な感じなので、他に何かいい言い方はないでしょうか。 Though your feelings are glad but I'm ok. Though your feelings are glad,but I'm fine. 「あなたの気持ちは嬉しいけど、でも大丈夫です」と表現したつもりですが「断る」意思が入ってないように思ったので、 Though your feelings are glad, I don't need help you. だと「嬉しいけど、その必要はない」と伝わるかと思いますが、親切な申し出に対してはちょっと失礼というか冷たいかな、とも思いますし・・・。 何か適切ないい方を教えてください。 どうぞよろしくお願いします。

  • 間違っている英文があったら、教えて下さい。

    間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 いつの間にかみんな大人になった。 たまに、昔を思い出して感傷的になる。 あなたの子供の頃の夢は叶いましたか? 本当の気持ちを押し殺してはいませんか? まだ間に合うよ。今からでも遅くない。   私は挑戦することをやめない。 All of us became adults before we knew it. I sometimes remember the past and get sentimental. Did your childhood dream come true? Aren't you suppressing your own feelingS? You can do it. It's never too late. I will never quit trying.

  • 英文添削をお願いします

    重ねてすみません。 今英語でシナリオを作らなければならず、英文があっているかどうかみていただきたいと思います。他の部分はなんとかできあがったのですが、一応シナリオの中で大事な場面なので間違っていないかアドバイスをいただきたいと思いました。 --- 前にも行ったように私はあなたのことが好きだったけど、それは恋愛感情とは違うものだった。あなたを尊敬し好きだった理由のひとつにあなたが家庭を、奥さんを大切にしてたからだった。 I said I liked you but (I think I told you this several times though) this feelings was totally different kind of feelings as romantic feelings. The one of the reason which I respected and liked you was I thought you respect your wife, and family. バレるかバレないかが問題じゃないはず。 It doesn't matter whether it come out or not. あなたが境界線を越えること、そして男性として大切な奥さんを裏切ることはそんなに簡単にできることだったの?こんな軽い言葉を簡単に言える人だったの? Is that such a easy step for you to over boundary? Is that such a easy step for you to cheat on your wife? And are you the kind of person who can say these kind of words to a client or woman? あのときの私の言葉を誤解してまるでセクシャルなことに進んでもいいという許可だとでも思ったかのように振る舞ったね。(このセリフが特に難しくて困っています) You misunderstood my words and behaved like that I gave you a permission for moving on to sexual step. --- すみませんがよろしくお願いします。

  • 感情をぶつける文章(メール)

    英語が母国でない彼氏を持つ、友人(女性)から頼まれて作成した文章なんですが、彼に伝わるかどうか皆さんに読んで頂きたいのです。 友人は英語勉強中なもので、難しい表現になると分かりません。 彼氏の英語力はかなりあるほうだと思います。私は日常会話程度ならっていうレベルです。 状況を説明すると、彼氏と遠距離をしている友人は毎日彼にメールを送り、彼からも返事はくるそうなのですが、その返事が素っ気無いそうなんです。  悩みを書いても、将来の不安を書いても、いつもくる返事は ”Don't worry about me” といった感じで彼女の文章について詳しく答えてくれないらしいんですね。 それで、彼女から「彼に思いをぶつけたいし、それで嫌われたら仕方ない」との事で英訳のお手伝いをしました。 こんな感じで伝わりますか? I can't understand your real intention because I'm not good at English. Do you think it is my misunderstnding that I feel like that? I want to talk about anything with you.Also,I want to know anything about you. But I don't know anything about you. I don't know how much you love me. tell me if you think I'm just your friend. I don't bother you. It can't be helped if you don't like me after you read this mail. You don't understand my feeling if I say nothing to you, do you? Also, I can't understand your feeling if you say nothing. こんな感じで作成したのですが、もし彼からまた”Don't worry”って返事がきたらさすがに私も「・・・はい?」となります(笑) この文章って表現きついですか? 2人に喧嘩はして欲しくないので、何となく気になって。 また、彼からの返事によってはお世話になるかも知れません。 その時はよろしくお願いします。

  • 英語の得意な方、相談に乗っていただけませんか?

    告白したい人がいるのですがインドの方で 日本語が解らない為、手紙を渡そうと思って います(自身、発音が悪いのもあり手紙にします) 下記の文章を( )内の日本語に合う様にサイトで 翻訳したのですがご指導いただきたいです。 (1)I love you.  (あなたを愛しています) (2)I want to hear your feelings.  (あなたの気持ちが知りたい) (3)Piease give the answer to me when your feelings are decided.  (あなたの気持ちが決まったら返事をください) (4)Please shut eyes when you finish reading this letter.  (この手紙を読み終えたら目を閉じてください) 以上4つなのですがfeelとdecideそれぞれの性質から相性が 悪いと言われたので再翻訳してみてますが思う様に いきません。悪い部分を正しく直していただけませんか?

  • 目上の人へ対しての文章

    私は今学生で、英語の担当教員にメールを送ろうと思っています。 メールの内容が、「祖父のお見舞いに行く理由で次の授業に出席できないので、テスト範囲を教えてほしい」という内容です。 目上の人に対して英語の文を書いたことがないので、自分の書いた文に失礼がないか不安です。メールの一部を書くので、添削をお願いいたします。 This is XX(私の名前) from (1)your first English class on Tuesday. (2)I can't attend your next class,because my grandfather suddenly fell down last week and I will visit him. (3)Would you mind informing me of the exam in datail? I'm sorry it must be troublesome for you. (1)「1限の授業」 first classで大丈夫でしょうか。 (2)I can't attend~ 直訳すると「~祖父のお見舞いに行くので、次の授業に出席できません」になりますが、テキストなどを読むと「断定的な表現は避けるほうが無難」と書いてありました。もっと違う言い方などありますでしょうか。 (3)「テスト範囲を教えていただけますか」 「テスト範囲」という言葉がわからなかったのですが、この表現で伝わりますか? 一部でいいので回答を頂けると有難いです。よろしくお願いします。

  • 英文を和訳して下さい。お願いします

    That's okay! Having friends help you can be a good way to learn. I can't wait to see how you do on your own ^^ When did you study English before? Oh, and I can't find the first email, what was your name?

  • 英文の翻訳をお願いします。

    お世話になります。 相手の方に「関係者はどこに宿泊しますか?」と問い合わせたら以下の返事がきました。 Sorry I can't understand what your mean 単純にわからないって事なんですかね⁉︎

  • 英文の添削をお願いします。

    I can't speak English well enough,and I was here time is shorter than the other guys. But I was able to spend a wonderful time. Thank you for all your kindness. Miss you guys already. 私は英語を充分に話せず、またほかのみんなよりもここで過ごした時間は短いです。 でも素晴らしい時間を過ごすことができました。 皆さん、いろいろとありがとうございます。 すでに皆さんに会いたいです。

  • この英文

    All I know Is that you want to break it I just want to say Is that your feeling? You know what you are? Tell me why Did you turn your back right no me You drive me crazy!! We just carry on our relation that we can't keep any more But we have to make it for us 'cuz I'm never gonna make it If I see your mind without the wall of emotion that I tore I could get everything back It's back to me just like that! (全体に公開) 英語に詳しいかた この英文の日本語訳を教えて下さい。