kitty017のプロフィール

@kitty017 kitty017
ありがとう数4
質問数0
回答数5
ベストアンサー数
1
ベストアンサー率
25%
お礼率
0%

  • 登録日2007/12/01
  • この英文の日本語訳を教えてください

    以下の英文の日本語訳を教えてください。 It is possible to have a battery without an assault. 特に、battery と assault の違いについても解説して頂けると助かります。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#163856
    • 英語
    • 回答数3
  • It's acting up on me again.

    NHKラジオ英会話講座より A:Are you all right? B:Yes,I just need to get up and stretch out a little. A:Is it your lower back? B:Yes. It's acting up on me again. It does now and then. ・・・また腰の調子が悪くてね。時々あるんだよ。 (質問)最後の行の[on me]の[on]の使い方が分りません。幾つかの参考例を使って教えて下さい。フィーリングを掴みたいのですが・・。宜しくお願いいたします。以上

  • どう返事をしたら良いか悩んでいます。ebayの取り引きです。

    先日ebayで落札したのですが、セラーは出品ページに記載していた日本までの送料($6.30でした)の倍近い送料でインボイスを送ってきたので、訂正してもらおうと思ってメールしました。 Hello, Thank you for sending the invoice but I'm afraid the shipping & handling is high. The shipping and handling for Japan calculated $6.30 in your list, so I agreed it and bid. Could you send the invoice in this shipping and handling price? Sincerely, と、私は最初の$6.30の送料で取り引きしたいのでこのように書いたのですが、返事が、 Just following up on your purchase. Please let me know if you have any questions. Thanks, あなたの購入をやり遂げます?following upが上手く訳せないのですが、全く私の質問に答えてくれていません。 セラーは出品ページ記載の送料$6.30で納得しているのかどうかもわからないし、私のメールがわかりにくかったのか…どう返事をしていいか悩んでいます。 最初の送料6.30ドルで取り引きしたいとメールしてもいいでしょうか? アドバイスいただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • mooony
    • 英語
    • 回答数1
  • この文章を英文にすると…?

    こんにちは。 “あなたの気持ちには応えられない”という言葉を英語で表すと、 “I can't answer your feelings.”で合っていますか?

  • 訳と説明をお願いします。

    結婚式の話で、海外で結婚式を行いたいと願う日本人カップルの話が前に出ています。 (1)They are not alone:25,000 American couples traveled there to get married in 2004. 「彼らだけではない:25,000人のアメリカ人カップルは、そこへ旅立った、結婚するために、2004年に」でいいのでしょうか。(日本語になっていませんが…) traveled there(そこへ旅立った)なのか、there to get married(そこで結婚するために)なのかな、と思いまして…。 以下は"extreme sports"の話になります。 "extreme sports"の例です。 (2)such as coasteering (making your way along a particular stretch of usually hazardous coastline using a combination of hiking, mountaineering and swimming), making your way alongをどう訳したらいいでしょうか。 bungee jumping (familiar to most people but originally part of a Melanesian fertility and coming-of-age rite), ()内の後半部分、but以下がわかりません。 and free diving (diving as deep as you can without any breathing apparatus). ()内がわかりません…。 建物からパラシュートをつけて飛ぶベースジャンプの話が前にあります。 (3)This sport has been described as the ultimate risk as jumping form a relatively low height near buildings dramatically increases the risks associated with parachute jumping. 遊園地での"extreme"の話です。 (4)It is the "extremeness" of an attraction that draws people to visit the park. Itは何を指していますか?that以下でしょうか。 疑問点と訳、どれか一つでもお答えいただければ幸いです。