• 締切済み

「ぱさぱさ」と「さぱさぱ」の違いは?

オノマトペについて調べています。 多種多様で収集するのが大変困難な分野でもあると思いますが、 中でも小学生の時経験した疑問について考えています。 小学校2年生の時、学級文集で作文を書かされました。 私は関東で降った雪について書いたのですが、 その雪の感触を「さぱさぱ」というオノマトペで表現しました。 しかし先生の添削を受けて見直したところ、 その箇所を「ぱさぱさでは?」と赤ペンで訂正されました。 私としては普通に使ったのに、"間違い"とされました。 存外インターネットで検索してみると、 「ぱさぱさ」に比べ「さぱさぱ」のヒット数にはかなりの差がありました。 この差の理由が知りたいのです。 オノマトペは感覚的なものが多いと思います。 私も「ぱさぱさ」と「さぱさぱ」は微妙なニュアンスの違いで使い分けています。 ですがこの二つのオノマトペの印象は、違いがさほど大きくないとも思います。 "言い易い""言いにくい"の違いでしょうか? 音声学的な問題なのでしょうか? 「さぱさぱ」が一般的には"無い"に等しいのはなぜでしょうか? どなたか分かる方、 あるいはその調べ方、考え方のアドバイス等いただけたら嬉しいです。 どんな回答でも良いので、待っています。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.5

>オノマトペは感覚的なものが多いと思います。 これが間違いでしょうな。オノマトペは多く、制度的なものです。ねばねばは感覚的なものですか。根が張るの根張るだろうと云われてもどってことありませんか。 言語から発するオノマトペは少なくないはずで、感覚と音声の連絡のような、一般性の保証のしようのないようなことを云うよりよっぽど聞きやすい話です。 光とぴかりとか、う。 ばかばかしくなりました。そもそも、さぱさぱというのは前例があってつかったかどうか、自覚はあるんですかないんですか。とっぺんぱらりのぷ、って口にしたことありますか。既成のものか、新規のものか、オノマトペを口にするときに意識しない日本人、区別できない日本語話者がいるんですか一人でも。あなただけでも。

harnaruha
質問者

お礼

ご意見、ご指摘ありがとうございます。 私は現在『音声・音韻探求法 日本語音声へのいざない』(湯沢質幸・松崎寛 著)を参考に考えています。 "感覚的"という表現にご指摘がありましたが、 この本でもオノマトペには一般的な語とは違って、「言語の恣意性」とは言い切れない、根本的に違いがあると書いてあります。 つまり、鐘がカンカンと鳴る。 この「カンカン」とは耳にしたもの(あるいはそれに近いもの)を言葉にしたものです。 カンカンとそれを表す意味がほぼ一致しているというわけです。 これがキャンキャンでも聞こえるならあるわけで、 ガンガンならそれで鐘の音だと言えるのです。 また「カ」と「ガ」なら、どちらが優しい印象を受けるか。 これもほとんどの人が「カ」の方だと答えると思うんです。 つまり感覚でオノマトペを作る、あるいは選んでると言えると思いました。 また、>既成のものか、新規のものか、オノマトペを口にするときに意識しない日本人、区別できない日本語話者がいるんですか一人でも。あなただけでも。 確かに"相手に伝わるかどうか"で一般的なオノマトペを使うことはあるかもしれません。(ほぼ無意識的にですが…。) ですが「さぱさぱ」を使った時、前例を見た(聞いた)記憶はありません。というか、覚えていないに近いです。 しかし使用した当時(そして現在も時々使っている)、一般的にあるものとして使用していたのです。 「さぱさぱ」は他にも使用している方は少なからずもいます。 「ぱさぱさ」と使用する際に感覚的に大きな差がないのに、一般的に使われないのはなぜか。 それについて調べてみたいと思っています。 音声学的に考えてみたり…それこそ音が持つ印象の面から考えてみたり。 質問の仕方が悪かったかもしれません。 しかしこうしてご意見いただけることで、もっと考える機会が得られるので、 大変恐縮ですが、このままもうしばらく回答を受けつけます。 大変貴重なご意見、ありがとうございました。 目から鱗でした。

回答No.4

さば‐さば (「大辞泉」) [副]スル 1 気分がすっきりするさま。さわやかになるさま。「みんな焼けてしまって、かえって―(と)した」 2 物事にこだわらず、あっさりしているさま。さばけているさま。「―した性格」 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%95%E3%81%B0%E3%81%95%E3%81%B0&stype=0&dtype=0  純真無垢な子供だった日は遠く、「春の小川」なら「さらさら」に決まっている、というような既成概念にまみれた言語感覚しか持ち得ない年代に至った私などは、「さぱさぱ」は、人間の態度や気分、性格などを表す「さばさば」や、No.3の方がご指摘の「さっぱり」に影響されて(だと思います)、使うなら、人間の態度等にしか使えない言葉です。  私がその先生でもそう、添削するかな。  

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%95%E3%81%B0%E3%81%95%E3%81%B0&stype=0&dtype=0
harnaruha
質問者

お礼

ご意見ありがとうございます。 「さぱさぱ」は「さばさば」と関連しているという見解が多いですね。 「ぱさぱさ」との比較をするより、 「さばさば」の方が比較する対象になるかもしれません…。 何かの影響で私はきっと「さぱさぱ」を使うようになった可能性が有り得ますね。 方言(小学生になる前は関西に住んでました)の関係もあるかもしれません。 もう少し考えてみようと思います。 貴重なご意見ありがとうございました。

  • azuki24
  • ベストアンサー率49% (907/1826)
回答No.3

「さぱさぱ」は聞いたことがありません。 検索してみると、「ぱさぱさ」あるいは「さばさば」と同様の用法や、「さっぱり」の(繰り返しによる)強調形と思しき用法が見られます。 さっぱり意味不明なものもありますが、何となく微妙なニュアンスが伝わってくるものもあります。 いずれにしても、あまり聞き慣れない・見慣れない表現なので、一般的には「間違い」とみなされる可能性が高いと思います。個性的な感性を表現したものであれば、単純に間違いと決め付けるのはかわいそうな気もします。 http://www.google.co.jp/search?q=%22%e3%81%95%e3%81%b1%e3%81%95%e3%81%b1%22 さぱさぱ かさかさ ぽそぽそ 雪が積もる音がする 水溜りをさぱさぱびったんびったん さぱさぱ、とお湯がわずかに湯船から漏れる。 さぱさぱ溺れる さぱさぱ書きます 綺麗にさぱさぱ歩ける人 上着をさぱさぱ脱いで投げる。 下手脇からさぱさぱご登場 雨がさぱさぱ降っている 雨、さぱさぱ降っとぉ。 髪はさぱさぱ さぱさぱした性格 さぱさぱした物言い さぱさぱした印象 さぱさぱしたチャーハン スープ:さっぱりさぱさぱ ギトギトと、さぱさぱの間 http://www.google.co.jp/search?q=%22%E3%82%B5%E3%83%91%E3%82%B5%E3%83%91%22 (サバの)身がサパサパして サパサパした感じはとてもいい 私の手はさらさら(サパサパ?)して 体育会系的性格でサパサパしていて 性格はサパサパで サパサパ??? 乾燥してパサパサと言いたかったらしい 絞りすぎで甘みもぬけてサパサパした サパサパした女優さん サパサパと(雨の降る)音が聞こえる。 サバサバとは似て非なるサパサパを使ったんだと思う サパサパした固まりで簡単に取扱いが可能 皮は薄く実は少しサパサパしてるが

harnaruha
質問者

お礼

大変丁寧な説明、ありがとうございます。 確かに私も「さっぱり」はあるのに…と思っていました。 使用例もたくさん載せていただいて感謝します。 >サパサパ??? 乾燥してパサパサと言いたかったらしい その中に、丁度「サパサパ」を間違いとしている見解もありますね。 参考にさせていただきます。 ありがとうございました。

  • al8cino
  • ベストアンサー率10% (3/30)
回答No.2

オノマトペって擬態語のことなんですね、知らなかった。。。 サパサパは確かにあまり使わないし、見かけないですね。雪国生まれですが、雪をサパサパと言ったことはないです。印象としては、スパスパに近いような感じですか。パサパサはいい意味ではサラサラ、悪くは汁気の抜けたカスカス、パラパラなんて感じかな。 言いにくいっていうより方言もあるのでは? 研究結果でたら是非教えて下さい。(すいません回答じゃなくて)

harnaruha
質問者

お礼

やはり使いませんか…。 "使わない"という意見も大変に参考になります。 「スパスパ」もまたおもしろいですね。 タバコを吸う時の状態でしか使いませんから。 ご意見ありがとうございました。

  • o84
  • ベストアンサー率31% (128/407)
回答No.1

私は「さぱさぱ」という言葉を見たことがありません。 「ぱさぱさ」なら知っています。

harnaruha
質問者

お礼

やはりそうですか…。 「ぱさぱさ」は一般的ですよね。 「さぱさぱ」と聞いてどういったイメージをもたれるかも、 質問の無いように入れれば良かったかもしれません。 貴重なご意見、ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 「ねえ」と「ねえねえ」と「ねえねえねえ」の違い・・・

    同じ言葉でも、繰り返しの数でニュアンスが違ってきますよね。 そのニュアンスも、結構個人差があるのではないかと思ったので、皆さんにお聞きしたいのです。 以前、確か2回繰り返した時の違いについてはアンケートを取ったような記憶がありますので、今回は3回まで広げてお考えいただけますでしょうか。 「ねえ」 「ねえねえ」 「ねえねえねえ」 「はい」 「はいはい」 「はいはいはい」 「でも」 「でもでも」 「でもでもでも」 とりあえず思いついたのはこんなところですが、その他の例も大歓迎です。 では宜しくお願いします。

  • 「哪儿去了」と「去哪儿了」の違い

    中国語の作文の授業で「彼はどこへ行った?」という日本語を訳していたのですが、 中国人の先生は「他哪儿去了?」と黒板に書いていました。 その時は何の疑問も感じなかったのですが、家に戻って復習しようと改めて自分で作文したところ、 文法的には「他去哪儿了?」が正しいのではないかと思ったのですが、 何かニュアンスの違いがあるのでしょうか。

  • 英会話学校講師

    英作文の添削、英訳の訂正、よりいい言い回し、 文法間違い訂正などをみてもらいたいと思い 英会話学校に通うつもりです。 オーストラリア人の講師が担当になりそうなのですが、 問題ないでしょうか?発音も含め少し独特な印象があるのですが。 ○○国出身の講師がいい、 どこ出身でも違いは無い、 など意見を聞かせてください よろしくお願いします

  • 「行きますか?」と「行くんですか?」の違いについて

    「行きますか?」と「行くんですか?」の違いについて 日本語のニュアンスがよくわからないので、教えてください。 「○○さん、どこへ行きますか?」と「○○さん、どこへ行くんですか?」の使い方の違いなんですが・・・ あるサイトには、 「どこへ行きますか?」=(相手がどこかへ行くかどうか確かではない時) 「どこへ行くんですか?」=(相手がどこかへ行こうとしているのを確信している時) と、『確実性』の点で差がでると書いてありました。 しかし、友人に聞くと、 「どこへ行きますか?」=(一緒に行こうとする時) 「どこへ行くんですか?」=(一緒には行かないが、相手がどこへ行くのか聞きたい時) と、一緒に行くか、行かないかで使い分ける、と言っていました。 私も、色々な会話を聞いていると、後者のほうが適切な説明のような気がするのですが、ネイティブではないため、自信がありません。 この二つの文の違い、使い分けについて、教えていただけませんでしょうか? (私は日本語学習者ですが、日本語が完璧ではないので、友人に訳してもらいました)

  • 自信のない質問文とお礼の文

     日本語を勉強している外国人です。作文の上達の望んでおります。質問文とお礼の文を書く時に、自信のない文章がありますので、添削していただけませんか。 1.「あの人は万年ヒラの安月給取りで、会社でも気楽なもんね。」この文にある「もん」のニュアンスを聞きたいので、『「もん」はこの文章の中でどんなニュアンスが伝わってきたのでしょうか。』で聞いたら一般的なのでしょうか。(「もん」のニュアンスは別の質問文ですでにすっきりしました。質問文の書き方だけ、困っています。)  ネイティブの方に、「×どんなニュアンスが伝わってきたのでしょうか。」、「○どんなニュアンスが伝わってくるのでしょうか?」、「○どんなニュアンスが伝わってきましたか?」のような添削をいただきましたが、私の文のどこが不自然なのか知りたいので、教えていただけませんか。 2.私の質問に答えてくださったほかに、私の質問文も親切に添削してくださった方にお礼を言う時に、「質問文の添削にも感謝します。」なのか、「質問文の添削も感謝します。」なのでしょうか。 3.私の質問に答えてくださった以外に、言葉の語源までの補充知識も教えてくださった方に、「言葉の語源も大変いい勉強になりました。」と「言葉の語源からも大変いい勉強になりました。」のどちらの方が自然なのでしょうか。 4.「を大変いい勉強になりました」なのか、それとも「が大変いい勉強になりました」なのでしょうか。  たとえば、「この言葉の使い方を大変いい勉強になりました。本当にありがとうございました。」と「この言葉の使い方が大変いい勉強になりました。本当にありがとうございました。」と、どちらが自然なのでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。

  • 1万円以下の通勤靴に機能的違いは有る?

    1万円以下の通勤靴に機能的違いは有る? のでしょうか? 例えば量販靴店の3,000円、5,800円、9,800円の靴の違いは 日常生活で実感できるものでしょうか? タグには靴底のスリップ防止、ムレ防止、歩きやすさ、着地時のショック吸収etcが 優れている~等と書かれていますが違いは有るのでしょうか? 私は靴は何より”自分に合ったサイズ”と”履いてみた時の感触”が重要で このクラスの価格体、価格差であればそれほど変わらないと思うのですがいかがでしょう? 申し訳程度に靴底にギザギザの材質が使われてあったりしますが実際の効果は?と思ってしまいます。 生産国やブランド名等の違いでしかないのであれば安い方を選びたいのですが。

  • 「なんだか私に向かう声だ」について

     私は日本語を勉強中の中国人です。次の文について質問させていただきます。 「なんだか私に向かう声だ。」  上記の文は私の作文の中の一文です。作文は次のスレッドをご参考になさってください。(質問文の段落を除き、作文の第三段落の二つ目の文です。) http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3960962.html 1.この文は自然な日本語だと思われますか。「なんだか」と「向かう」の使い方は正しいのでしょうか。 2.添削してくださった皆様の表現は豊富です。「どうも」、「どうやら」、「どうやっても」といろいろあります。挙げた三つの言葉の違い(だいたいの感じで)はそれぞれ何でしょうか。(質問1の中の「なんだか」が正しければ、「なんだか」との違いも説明していただければ幸いです。) 3.私は作文の中でその声は私に向かう声だととても確信を持っているようなニュアンスを表したいのですが、日本語で普通どのように表現するのでしょうか。  質問が多すぎて申し訳ありません。【上記の三つの質問のどれ一つを説明していただいても大変嬉しく思います。】  また、質問文の中で【】で括った文に自信がありません。回答者がすべての質問に回答しなくてもいい、知っている範囲で、どれを回答してくれても私としては嬉しいというような意味を表したいと思います。正しい書き方を教えていただけないでしょうか。  ほかに質問文の中に不自然な日本語の表現がありましたら、それも指摘していただければ幸いです。長くなりまして申し訳ありません。よろしくお願い致します。

  • "a really great time"について

    今日一日を振り返って、「今日は、とても楽しかった(いい時間を過ごした)」を "I really had a great time." と書いたところ、日本語を勉強しているイギリス人の方が下記のように添削と説明をしてくれました。 " I had a really great time." "Your way means 本当に楽しかった, mine means すごく楽しかった." 添削は語順を変えていますが、説明を読んでもちょっとよく理解ができません。 自分が書いた文と添削者が訂正した文の違いは、何でしょうか? "really"が修飾する語の違いでしょうか? 自分の文>”私は本当に”、いい時を過ごした。??? 添削者>私は、”本当にいい時”を過ごした。??? これであれば、自分のオリジナルの文は致命的でどうしようもない間違いではないようにも思うのですが・・・。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「あなたに会いたい」を英語で

    タイトルの答えは“I want to see you.”で正しいですよね。しかし、 これを中学生(高校生も)に作文させたら“I want to meet you.”とする人も多いでしょうね。これも間違いではないでしょうけど、恋人に会いたい時の表現としては seeを使う方が普通だと思います。そこで質問ですが、seeとmeetではどのようなニュアンスの差が出るでしょうか?

  •  SUZUKIのF6AとK6Aの違い、

     カプチーノの購入を考えています。  F6AエンジンとK6Aエンジンの違いは、K6Aの方がアルミブロックで、トルクが上がっている事と、タイミングチェーンになっている事がわかりましたが。  それで、これらの事は乗った感触としてわかるぐらいの事でしょうか。  それから、アルミブロックになった、という事なので、エンジン自体の軽量化にはなったけれど、レスポンスが良くなったという事ではないのですね?  最終的に、エンジンだけを見た時F6AとK6Aでは、どれくらいの価値の差があると見ればいいのでしょうか、ご意見をお聞かせください。