- ベストアンサー
whereの用法について
He also spoke about the fact he doesn’t where Lindsay will be staying in L.A http://www.showbizspy.com/2007/10/13/lindsay-lohan-is-doing-very-very-well-according-to-dad/ 上記のwhereの用法についてご解説できる方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>He also spoke about the fact he doesn’t where Lindsay will be staying in L.A., but after filming her latest film ‘Slated’ - he expects her to come back to Utah to live, receive continued counseling and attend Alcoholics Anonymous meetings. He also spoke about the fact he doesn't speak about where Lindsay wil be staying in L.A. やはり、こうなるんでしょうね。 speak about が抜けた上に、where が分からないと、たしかに難しい。 とりあえず、speak about を入れて考え、where の用法を説明します。もう気づいていらっしゃるかもしれませんけど。 例えば、外国人と話をしていて、Where do you live? て、聞くと、 I live in Nagoya. なんて答えられたりします。そんな広く言われても……。「今、名古屋で会話してるんだから、それくらいは、予想できてるのに……。」なんて思います。そして、 Where in Nagoya do you live? または、Where do you live in Nagoya? って尋ねたくなります。 I iive in Higashi Ward in Nagoya. って答えてくれたりします。 つまり、場所を表す副詞が2つあって、その内の1つを where に替える用法です。通例、where は、小さい方のエリアです。 ちょっと変わった例は、 Where are you moving from such a good place? あんないいところから、どこへ引っ越すっていうの? from の前の「 to ~」が, where に替わっています。 この用法の where が間接疑問文のようになった形です。品詞で言うと、疑問副詞、関係副詞のどちらにでも考えられる名詞句を導く where です。(前置詞 about の目的語) 「Lindsay が、L.A. のどこに滞在しようとしているか/滞在しているんだろうか」(疑問副詞) または、「Lindsay が、L.A 内で滞在しようとしている場所/滞在しているであろう場所」(関係副詞)です。 関係副詞の場合、先行詞省略というとらえ方です。問題文の場合、関係副詞の方が訳しやすいです。 ちなみに will be staying に2つの訳が可能だろうと思うのは、1つは未来進行形、未来の一時期の状態、もうひとつは、現在を含めた一時期(現在進行形)に現在の推量の will がついた形です。発話時がどういう状況か調べていないので、状況把握の上、どちらかをお選び下さい。 文全体は、「……場所についてしゃべらないという事実についてしゃべった。」ここでのポイントは、主節が spoke なのに対して、fact の同格節を導くthat 節内が、doesn't speak になっているところです。fact の内容だから時制の一致を受けなくてもいいはずです。一致させることもあるんですが、この場合、一致させていません。現在形ということは、永久的、普遍性のある事実です。the fact that the moon is smaller than the earth というフレーズは、いつの時代でもそうですから、どんな文中でも時制の一致を受けなくてすみます。 ということは、「彼は、どこかということを、過去にも現在にも、おそらく未来にもしゃべらないという事実」です。つまり、「L.A. 内の滞在予定(滞在中)の場所については言ってないし、これからも言わないよ。事実しゃべってないだろ。」なんてこともしゃべったということです。 これで、つじつまが合いますか? 「だけど、彼女が最新作の "Slated" を取った後、彼は期待してるんだ。彼女が、住居を構えに Utah にもどって、連続のカウンセリングを受け、匿名で参加できる断酒会に参加することを。」 「だけど、彼女が最新作の "Slated" を取った後は、彼の希望しては、……。」なんて意訳もありますが、この辺で。 以上、ご参考まで。
その他の回答 (1)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
単に、前にある動詞の部分が省略されているだけではないでしょうか。 He also spoke about the fact he doesn’t ((speak about)) where Lindsay will be staying in L.A ただ、だいぶ乱暴な省略のやり方ですよ。
お礼
すいません。 返信のお礼を書き忘れてました。 speak about が抜けていたんですね。 乱暴な省略がスラスラと読めるまでゴシップ誌を読みまくりたいと思います。 ありがとうございました。
お礼
すいません。 返信のお礼を書き忘れてました。 分析がとても鋭くて大変参考になりました。 ほんとにありがとうございます。