- ベストアンサー
英語でどん引き
空気を凍り付かせる、周りを呆れさせるという方向で 「どん引き」に近い英語の表現ってあるでしょうか? 良かったら教えて下さい。
- yappaiides
- お礼率90% (172/191)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数7
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
appall という動詞を使うのはいかがでしょう。 http://dictionary.reference.com/browse/appall 「彼の態度にはみんなどん引きだった」ならEveryone was appalled at his attitude.とか。
その他の回答 (3)
- harepanda
- ベストアンサー率30% (760/2474)
dumbfoundあきれさせるという動詞があって、We were dombfounded!と言えば、本当にあきれたという感じのニュアンスです。 ただ、どん引きを訳したいのであれば、状況によっては、もはや、horrify(同じく、あきれさせるの意味あり)を使ってしまっても良いかと。
お礼
アドバイス下さり大変有り難うございました。 おお、dumbfoundはついさっき単語暗記中に見かけました。 自分ではニュアンスと実際の状況を繋げにくいので助かります。 極端な行動の場合、horrifyも使えそうですね。
- youko_may
- ベストアンサー率33% (60/178)
「冷める」と言った意味合いで be damped という言い方があります。ただ厳密には「どん引き」とはちょっと違いますよね。呆れるという言い方は Your words failed me. なんて言い方もありますが、これはどちらかと言うと期待はずれでがっかり、という意味合いです。 個人的には一番通じそうなのは shock という言葉ではないかと思います。何か場違いな発言をした後、 Wow, that's shocked. と愛嬌のある驚いたような顔で言うと何となくその「どん引き」というような気持ちが伝わる気がします。
お礼
ご回答下さり大変有り難うございました。 そうですね、何となく日本独特の感覚があるように思えて、 質問前はまるでしっくり来る言葉が思い浮かびませんでした。 なるほど、Shockにもそういった意味合いがありますね! 身近なところで思い浮かびませんでした。有り難うございます。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「turn off」という表現が、より俗語っぽくて「引く」のイメージには合うと思います。これに「どん」を付けたい場合は、やはり若い人の間で多く使われる「total」を入れるといいでしょう。 That's a total turn-off.(それって、どん引き。) His attitude totally turned me off.(あの人の態度で、マジ、引いちゃったよ。) というふうに使います。
お礼
アドバイス下さり大変有り難うございました。 確かに聞いた事がありますが、日本語でどん引きのイメージに 一致することに気付きませんでした。 例文で、実際の状況が想像できて参考になります。
関連するQ&A
- 「引く」って英語でなんていう??
こんにちは。「ドン引き」とかの「引く」って英語でなんて表現したらいいでしょうか??あと「ダサい」とか「ヤバイ」(悪い意味で)とかも疑問です よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の名前を考えています。
英語の名前を考えています。 Tからはじまる非常に魅力的な名詞か副詞の表現を教えてください。 魅力的の方向性としては頭がよく知的な雰囲気もしくは不思議な空気がある単語を探しています。
- 締切済み
- 英語
- ドン引きする好きな有名人
こんにちは。 「好きな有名人は?」質問で男がドン引きするNGな回答集【3/3】 http://topics.jp.msn.com/onna_blog/love/article.aspx?articleid=904206 というコラムがMSNでありました。 妻や娘、友人でも構わないのですが プーチンと言われたら怖いと思うのは私だけでしょうか? 何かの思想にかぶれたのかって…。 好きな有名人はナポレオン! 1日に3時間しか寝なかったなんて 私にはできない!キャハッ とか言われた方が私は安心するのですがw みなさんは好きな有名人を聞いたときに 答えられてドン引きする有名人はどなたですか? また、なぜドン引きするのですか? 老若男女問わず、お暇な方はお願いします。
- ベストアンサー
- アンケート
- 「ドン引き」を使いだしたのはどなた?
仕事の同僚から、「ドン引き」という表現を初めて聞いたのは、3、4年前でした。 流行や芸能に疎い私の事、その同僚が言っているだけの言葉だと思っていたのですが、その後、若い方を中心に使われているのを知りました。 元々は、カメラワークの業界用語だった様ですが、私の様な者でも、聞いて何となく意味が理解出来る点、なかなか上出来な造語だと思います。(造語なので、品性はありませんが) 恐らく、どなたか芸能人の方(お笑い芸人さん?)が、テレビやラジオで使ったのが広まったのでは、と想像しているのですが、この言葉を使い始めたのは誰か、ご存知の方はいらっしゃいますか?
- ベストアンサー
- タレント・お笑い芸人
- 「ドン引き」「空気読め」「寒い」これらの単語にどのような印象を持ちますか?
毎度お世話になります。シシュポスと申します。 最近よくこのコミュニティーで見かける言葉に「ドン引き」という単語が有ります。 「ドン引き」とは凄く「引く」という言葉のようです。他にも「寒い」、「空気読め」と言う単語が 有りますが、私はこれらの単語に関して良い印象を持ちません。 価値観を押しつけている感じがします。 皆様は如何お考えでしょうか。この質問は同意を求める質問では有りませんので、 「私はそうは思わない」という意見も聞きたいと思います。 ご回答の際は、おおよその年齢と性別を教えていただければ幸いです。 尚、私は26歳の男性です。どうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- アンケート
- 「空気を読む」を英語にすると
英辞郎には「空気を読む」はread the atmosphere と出ていました。が、だいぶ前に「英語でしゃべらナイト」という番組で「空気を読む」の「読む」はreadじゃないよとパックンがいっていた記憶があるのですが。(たしかfeelだったような気もするのですが自信がありません) 「空気を読む」は英語では普通はなんと表現したらいいですか。教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
アドバイス下さり本当に有り難うございました。 驚きや呆れという双方の意味の入った丁度良い語があったのですね。 自分では思いつかなかったので、参考になります。