• ベストアンサー

ヲホジャウコ(お気の毒に) by エカテリーナ2世

エカテリーナ2世が1791年に大黒屋光太夫に彼の境遇について「ヲホジャウコ(お気の毒に)」と言ったといいます。 これはキリル文字でどう書くのでしょうか?今でも使われる言葉なのでしょうか、古い言葉なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#38837
noname#38837
回答No.1

ジャウコはжалкоじゃないですかね 残念っていう意味です Ох, жалко. オーフ、ジャーウカ

その他の回答 (1)

  • Domenica
  • ベストアンサー率76% (1060/1383)
回答No.2

北槎聞略に載っている話ですね。 http://www7a.biglobe.ne.jp/~katatumuri/daikoku/kodayu10.htm 私も「ヲホ・ジャウコ」と記憶していましたが、このサイトでは「オー、ジャールコ!」になっていますね。 私はロシア語は全く分かりませんが、以前、このようなサイトをみつけました。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q124412517

関連するQ&A

専門家に質問してみよう