• ベストアンサー

~ライクなの意味は?

「ビジネスライクな」とつかってる人がいますが、その意味を教えてください。すいません。

  • runa
  • お礼率80% (1416/1764)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#5751
noname#5751
回答No.3

英語の「look like ○○」(○○の様な)から 「○○ライク」とは 「○○の様な」、「○○的な」という意味で使います。 ちなみに「ビジネス」は「事務」という意味で、 ビジネスライクは「事務的な」という意味です。 「感情的な」の反対語で、「感情のこもっていない」という意味で使います。

runa
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • hanbo
  • ベストアンサー率34% (1527/4434)
回答No.5

 No4の追加です。国語的な意味合いよりも、実際的には「仕事とわりきって」「事務的に」という意味で使われているようです。

runa
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • hanbo
  • ベストアンサー率34% (1527/4434)
回答No.4

 like は、look like ・・・のようだ、・・・のように見える、・・・に似ている、という意味に使われますので、仕事のように、仕事として扱う、と言うような意味合いもありますし、事務的に処理する、という意味もあります。

runa
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#24736
noname#24736
回答No.2

「ビジネスに徹する」という意味でしょう。

runa
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • hinebot
  • ベストアンサー率37% (1123/2963)
回答No.1

英語の「like」というと、「好き」という意味がすぐに思い浮かぶと思いますが、このほかに「同様な」「似ている」という意味があります。 ここから、「ビジネスライクな」というのは、「ビジネスの様な」「ビジネス的な」という意味で使われているのだと思います。

runa
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 人にlikeを使うときはどのような意味になるのでしょうか

    人にlikeを使うときはどのような意味になるのでしょうか 気になることがあるのでご質問させて頂きます。 高校時代のとき、サンフランシスコのハイスクールに何日か滞在していたときの話なのですが、滞在中にハイスクールの女の子とペアで行動していました。 そのときにその子が紙に書いてある「like」を指した後に自分を指差されました。 このときの人に向けてのlikeの意味が分かりかねます・・・ 妙に2人きりになることは多くは感じたんですがまさか好きとかという意味じゃないのかと少し考えてしまったりします・・・ 英語にうといものでどなたかご教授お願い致します。

  • likeの意味

    Dan (explaining to Serena's mom why he never stops talking): I'm sorry. I don't know why I just said anything like that. I have, I have this thing, like a nervous tick. My mind never stops speaking, in like, ever. In fact when I was a little boy, my mom used to say there was never a word I met that I didn't like. You know what else I like? Your daughter. I, I really like your daughter. ・I have this thing, like a nervous tick. thingとは何のことかと、likeの意味不明です。 ・in like, ever.意味がわかりません... ・there was never a word I met that I didn't like.意味がわかりません。 ・You know what else I like?意味がわかりません。 全体の意味もわかりませんし、likeにはたくさん意味があるので よくわかりません。英語がわかる方お願いいたします!

  • 人に「like」を使うと、どういう意味になるんでしょう?

    アメリカにホームステイしてた時に、ある子が 3月14日に、「今日はホワイトデーだから」と言っておかきをくれました。 それでホストマザーに「おかきもらったの!」って言ったら「do you like him?」って聞かれたんです。 別に嫌いでもなかったので、なにも考えず yes と答えたら  『日本に帰る前にそのことを彼に伝えるべきだよ』 と言われてしまいました。 私の yes はどういう風に伝わってしまったのでしょうか・・・? 普通「like」って恋愛感情的に好きって言う意味を持たないですよね?? こういう状況でも無ければこういう意味にはなりませんよね?? それとも人に like を使うとそういう意味になっちゃうんでしょうか・・・? 回答よろしくお願いします。

  • likeの意味

    よくebayでゲームを買うのですが商品説明でちょっと気になったので 教えてください。 【It has only like 3 barely noticeable dead pixels.】 デッドピクセルが3つあるということなんですがlikeの 意味はなんなのでしょうか? このlikeは必要なんでしょうか? 気になるとずっと考えてしまうのでよろしくお願いします。

  • like you の意味をおしえてください

    あなたのように という意味と、Iを省略した、あなたが好き という意味があると思います。 前後の文章から判断するのでしょうか。 メールの最後に、like you とだけ書かれている場合は どういう意味になりますか?

  • like with like. の意味

    As far as possible, all companies should be able to report data in a comparable format, so users of reports can assess the performance of like with like. という文章を見ていて、 like with like の意味が分かりませんでした。 好きな時に?とも思いましたが、of との関係で考えると、名刺かなとも思ったりします。 いつも使う辞書にも載っていなくて、 もし知っている方がおられましたら、教えていただけると、うれしいです。

  • likeの意味、例文教えて下さい

    いろいろな場面で使われるlikeの意味使い方がよく解りません 例えばアニメ ワンピースの1フレーズを翻訳した物なのですが ナミ 「つまりここが空の海って訳ね」 翻訳 「This is like the sea of the sky.」 らしいのですがこのlikeはどういう意味なのでしょうか? 他にもmakeやgetの使い方がいまいち解りません これらの使い方を覚えるポイントなどを教えてください

  • I like your flatとはどういう意味?

    イギリスに住んでいる中1です。 今日、クラスメイトにI like your flat.といわれました どういう意味でしょうか? 直訳するとあなたのアパート好きだよという意味になるのですが、自分の住んでるところは誰にも言っていないので違います 悪口を言われた時は意味が分からなくても何となくわかるのですが、さっき調べてみたら貧乳という意味があるらしいです、、、 1、2回話したことがあるのですが、人見知りなので冷たくしたかった訳では無いのですがそうとらわれてしまったかもしれません ただ、他にも人がひとり居たのでそんながっつり悪口を言うとは考えずらいです(であってほしいけどこっちの子は嫌いな子にはガッツリ反応するかもしれません) 一応特徴をいっておくと私は160cmで日本人、言った子は170くらいのおっきい子でアフリカ系でした 分かりずらかったので再投稿です。

  • "I like your shoes."の意味

    "I like your shoes."とはどう言う意味ですか。また、何か意味がありますか。 アメリカにいた時、バスの中からI like your shoes.と書かれた紙を見せられたり 見ず知らずの人から言われたりしたことがあります。 両方とも女性からでしたが、男性から女性へもありますか。 その時は意味が変わったりしますか。 よろしくお願いします。

  • likeの概念的な意味を教えてください

    英語は結構分かるようになってきたんですが、likeという単語に時々迷うことがあります。 likeはただ単に好きという意味で読もうとしても読めない文章があります。 例えば That lemurs can learn socially like their distant primate relatives のように途中に挟むような使い方をするlikeはどう読んだら良いのかが全く分かりません。 likeという単語はいたるところに出てくるのですが、bookがただ単に本を表すだけではないようにlikeをもっと概念的にと言うか、広範囲に当てはめれる読み方は無いものでしょうか? 分かりにくいかもしれませんがよろしくお願いします。