- ベストアンサー
likeの意味
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
3つぐらい、という意味です。 「~のような」、という意味の転用で、「約~」の意味があります。 その用法は俗語に近いですが。
関連するQ&A
- I like it there. の「it」と「there」の意味するもの
こんな会話があったとします。 A: Have you been to Hawaii? B: Yeah, I like it there! I like it there. は「そこが気に入ってるんだ」となりますが、 「it」と「there」のどちらが「ハワイ」を意味してるのでしょうか? 「I like it.」か「I like there.」でも結局は「ハワイが気に入ってる」という事になると思うのですがどうなんでしょう? 口語的な言い方なのでしょうか。 解説お願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- ブックレットは付いて無いという意味でしょうか?
海外から中古CDを購入しようと検討しているのですが、ちょっと下記の説明がわかりにくいです。 この商品にはブックレットは付きませんということでしょうか? Used - Like New NEAR MINT CONDITION!! Not missing the booklet, if someone has a product that is, than it is not like new
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
メールで「もし都合が良ければ、週末にあなたのオフィスへ行って相談したいことがあるのですが」という内容のメールを送ったのですが、相手からのメールに「It looks like it has to be next week. 」と書かれてあったのですが、これは大体どういう意味になりますか?
- ベストアンサー
- 英語
- ebayの商品説明でW/Booklet"とは
ebayの商品説明でW/Booklet"とはどういう意味ですか? 例えばゲームソフトなどで 商品名W/Booklet" PlayStation 3/PS3 Blu-ray MINT と書いています。
- ベストアンサー
- オークション
- こちらの文を簡単に訳してもらえないでしょうか?
EBAYの出品者に商品を購入したいので再出品をお願いしたところこのような回答がありました。 翻訳ソフトではよくわからなかったのでよろしければお願いします。 7DAYSとは7日間制限されているということでしょうか? ebay has restricted me from listing for 7 days. i can send you an invoice if you like and you can pay thru paypal. what address can i send it to? jon
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法の”would”に隠された意味について。
ある英語学習者のための雑誌にこんなことがかかれていました。が私には、どうしても感覚的に理解できませんでした。 以下がその内容です。 例えは、皆で映画を見に行こうと言っているときに、誰か別の女の子が「私もいきたい。」と言ったとします。 でも、どう考えても、その子の好みの映画ではないというとき、2つの表現のどちらかを使うかで意味が大きく変わってきます。 ”You won't like it.”と言ったら、(A)「連れていくけど、気に入らないと思う。」という意味のなります。 また、”You wouldn't like it.”と言ったら、(B)「一緒に行っても気にいらないと思うから、連れて行かない。」という意味になります。 (A)、(B)を英訳すると、以下のようになると思うのですが、どうでしょうか? (A)I will take you to the movie, but I think you do not like it. (B)I will not take you to the movie, because if you watched it, you would not like it. でも、今まで(B)の中に拒絶の意味があるとは思いませんでした。 どのような使い方がほかにありますか? どんな場合に拒絶の意味が含まれるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の “ love ” と “ like ” の違いを説明してください
「好き」という意味の英語の単語には、 “ love ” と “ like ”がありますが、この二つの違いを説明してください。 “ love ”の方は「自分と異質なものに対する好意」であり、 “ like ”の方は「自分と同質なものに対する好意」である という説明を耳にしたことがあるのですが、 実際にアメリカ映画などで使われているのを見たりすると、そういう違いではないような気がするのですが、どうなのでしょうか。 明確な違いを説明していただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- What's it taste likeの What'sは何の略?
What's it taste like? 英会話の表現集でこんなフレーズが出てきました。 このwhat'sはwhat doesの略でしょうか? しかし私の持ってる英和辞典(ジーニアス)では what's は what is もしくは what has の略としか書いていません。 what's がwhat does を表すことってあるのでしょうか? この場合doesと取らないと文法的におかしくなる気がします。
- ベストアンサー
- 英語
- ebay イーベイ 「CONFIRMATION」について教えてください。
こんばんは。 ebayでセラーをしています。 buy it nowで数量5個で売っている商品のうちアメリカ在住のバイヤー(スコアは「0」です)が2個落札しました。 しかし落札だけで入金がなく、翌日にインボイスを送りました。 すると翌日次のようなメールがebay経由ではなく、直接私のメールアドレスにきました。 件名:ORDER ○○○(←落札された商品の番号)FROM EBAY 本文:PLEASE E-MAIL ME CONFIRMATION THAT THIS ORDER HAS BEEN ENTERED. THANK YOU. このCONFIRMATIONの意味をはじめ、どうして欲しいのかがわかりません。解釈の仕方を教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- オークション
お礼
ありがとうございます!スッキリしました。