- ベストアンサー
私の簡単な英文と、和訳を教えてください。
私は英語がまだぜんぜんできませんが、見てください。 まずこの文なのですが、アメリカ人の知り合った人におくりたいのですが、たぶん間違えだらけのような気がしますが、 理解できる文でしょうか?気になる点や修正などよろしくお願いします。 I was sooo busy my work tomorrow. It was 10.00pm when i got back home. and I got up 4.00am this morning. because of work. あと、 ”私は今A市にきています。だいたい東京から車で3時間かかる。” といいたいのですがどう英語にするのですか? I came to A. It about 3 hour by car from Tokyo. でしょうか。。。。
- jughjh
- お礼率32% (35/107)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数4
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
時間感覚がわかりません。 私は明日仕事で非常に忙しいです。今日は朝四時に仕事のためにおきて、夜十時に帰りました。 という意味の文章だったらという仮定で書きます. I will be too busy with my work tomorrow. Today I got up eary in the morning at 4:00 am for my job, and got back home at 10:00pm. 2番めは I am in the A city now. It take about 3 hours to come here from Tokyo by the car. ちおう感じです。最初の「来ています」ではなくて、「今いますよ」という意味でbe動詞現在形を使い、A市のなかにいるよっていみで前置詞inをつかってます。it take three mininutesというように、三分かかるとか所要時間は云々というのにit take {時間} というようにつかいます。
その他の回答 (3)
これを駆使すれば如何でしょうか。 ↓ http://honyaku.yahoo.co.jp/ http://www.excite.co.jp/world/english/ 使い方で注意をしなければならない箇所がある。 「私は」とか「あなたの」とかを省略しないように、 長ったらしい文章を入力しないように、 です。
お礼
ありがとうございました
こんにちは、 まず、「英文」をみてもらいたい場合は、その元ネタである日本語文を載せなきゃだめですよ。おそらく、「今日は仕事が大変忙しかった。昨晩は10:00PM帰宅で、今朝は4:00AM起き」という日本文でしょうか。 その場合でしたら、 I was so busy at work today. It was 10:00pm when I got back home last night, and I needed to get up at 4:00am this morning for work. それと、第2の英文ですが、 I'm now in A city. It will take about 3 hours by car to get here from Tokyo. です。 もちろん上記は一例ですが、参考にしてください。 英語、がんばってください。相手がいると上達も速いです(経験談)。 では
お礼
どうもありがとうございます。 すみません、ミスがありました、tomorrowではなく昨日といいたかったのです、間違えにきづけてよかったです。ありがとうございました。
- arasara
- ベストアンサー率13% (377/2789)
こんにちは。 口頭だと身振り手振りを入れて通じそうですが、文書だと少し修正した方が良いかもしれませんね。 最初の文書は、明日のことを言いたいのか、昨日のことを言いたいのかよく分かりません。教えてくだされば、また考えます。 2番目の文書は、 I am now in A city. It takes about 3 hours from Tokyo by car. くらいが妥当かと思います。 取り急ぎ・・・
お礼
ありがとうございます。書き間違いをしてしましました。tomorrowではなくyestrdayとかくはずでした。 混乱させてしいましてすみませんでした。
関連するQ&A
- 英文和訳をお願いします
A: I’m finished studying. Let’s grab lunch. B: But I still have to finish my psychology paper. A: Come on, take a break. We’ve been at it all morning. B: It’ll only take me another hour or so. I have to get it done today. A: That’s what happens when you put it off until the last minute! 最後の一行の意味が分かりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の翻訳をお願いします。
I did but the package was damged as they brought it back abou 1 hour ago. I will check it and resend it tomorrow and will send you the new customs.
- ベストアンサー
- 英語
- この英文を添削して下さい。
高校生に英語を教えているのですが、自作の英文が妥当なものかを知りたいので、添削をお願いできますか? 日本文:家に着くやいなや、雨が降った。 英作文: (1)It was not until I got home that it began to rain. (2)Not until I got home did it begin to rain.
- ベストアンサー
- 英語
- 主節の文章が進行形の場合の、when節の位置
私が受けた英語教育では、時を表す接続詞when節は、前でも後でもよいと習いました。つまり、 When I was a child, I lived in Tokyo. を I lived in Tokyo when I was a child. と書き換えられるように。 しかし、最近知り合いの子どもから、主節が進行形の文の場合は、主節を前に書くようにと学校の先生にいわれたと聞きました。 たとえば I was reading a book when he came home. と書くことはできても、 When he came home, I was reading a book とは言わないと中学校の先生が言ったというのです。 そんな規則があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文和訳です。よろしくお願いします。
I got to thinking what was it about this piece of cloth that would cause people to literally put their life on the line?" ベトナム戦争時、捕虜になった米兵が、手作りの米国旗を隠し持っていたと言う内容の文に続きます。「人々を文字通り命の危険にさらさせるこの布切れについて、それが何であるか私は考え始めた。」 what was it about の訳し方が分かりません。 和訳と考え方をお教えください。お願いいたします。 参照:http://www.voanews.com/english/AmericanLife/2005-06-30-voa18.cfm
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳をお願いできないでしょうか
" Well, then," said Epimetheus, who was a very good-tempered child, like a multitude of children in those days, "let us run out and have a merry time with our playmates." "I am tired of merry times, and don't care if I never have anymore!" answered our pettish little Pandora.... "At least, " said she, "you can tell me how it came here." "It was just left at the door," replied Epimetheus, "just before you came, by a person who looked very smiling and intelligent, and who could hardly forbear laughing as he put it down" 心苦しい部分もあるのですが以上の分の和訳を教えていただいてもいいでしょうか? 関係詞? 仮定法? 自分でやってみてもいまいちわからなくて。。
- 締切済み
- 英語
- この英文を和訳してください!
オーストラリアの方からチャットで送られてきた文です。 文通をしようと言う話になったのですが、この文の意味が理解できません。 どなたかよろしくお願いします。 With your address do I put it in the post card exactly how you've got it in that photo?
- 締切済み
- 英語
- 英文の和訳
次の文を読み、【 】内を和訳せよ。 I want to talk about memory ― memory and the loss of memory ― about remembering and forgetting. My own memory was never a good one, but such as it is, or was, I am beginning to lose it, and I find this both a worrying and an interesting process. What do I forget? 【I won't say everything.】 普通に考えれば「私は何も言いたくない」ですが違うらしいのです どういう意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします
和訳をお願いします 長くなってすみません(>_<) I took the fist turn to the right at the Medical Records Dept. and made my way along the corridor, but it came to a dead end, so I turned around and headed toward the entrance. But I was so frightened and it was so smoky that I got lost. I remember turning to the right somewhere and getting to the door of some room,but I have no idea where I was. I sat down in front of the door and desperately called out for help again and again. Finally a man heard me. He came over to help me, took me by the hand and led me to the entrance.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご解答ありがとうございました。すみませんタイプミスで昨日のことをいいたかったのをtomorrowとしてしまってました。そのほかの間違えについても丁寧にありがとうございました。