• ベストアンサー

教授に対する敬称(フランス語)

教授に対し、メールや手紙の書き出しに使うのは Monsieur ~~ か Professeur~~ かどちらでしたでしょうか? あと、書き出しには Cherはつけてよいのでしょうか? ここ数年フランス語に全く接していなかったので 忘れてしまいました。教えていただければ幸いです。

noname#37716
noname#37716

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 フランスでは、教授と助手・研究生・生徒との間の関係は、日本以上にプライベートに感じます。口頭でもMonsieur X、Madame Xと呼び、手紙でもそう表記します。 仕事仲間になると、肩書の序列、年齢に関係なくファーストネームで呼び合うこともあります。 Cherは互いに信頼関係のある親しい間柄で使われます。不用意に使うとかえって失礼にあたります。 ご参考までに。

noname#37716
質問者

お礼

ありがとうございました。 cher(e)の使い方は気をつけないとだめですね。

その他の回答 (2)

  • vampi
  • ベストアンサー率31% (329/1033)
回答No.2

海外ではその方の肩書きをつけるのではないでしょうか? ドクター、プロフェッサー、伯爵(夫人)、男爵(夫人)等、、、 イタリアではこうです。

noname#37716
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 ドイツでは家の表札にも、Dr.を入れるのだと聞いたことが あります。ただ、今回は、オフィシャルな手紙ではなく 完全に私的な手紙なので、肩書きはいらないんだろうなあと 思ったのです。

  • echalote
  • ベストアンサー率51% (66/129)
回答No.1

その教授とどのくらい親しいかにも依りますが、一般的には、Monsieur ですね。教授に宛てた手紙やメールでしたら、Cherはほとんど使わないと思います。

noname#37716
質問者

お礼

早くにご回答ありがとうございます。やはりcherは使わないですね。

関連するQ&A

  • フランス語での手紙の書き方について、お教え下さい。

    フランス語での手紙の書き方について、お教え下さい。 フランス滞在中にお世話になったご夫婦に、お礼の手紙を書きたいのですが、 フランス語について初心者で、小さい事にもつまづいております。 宜しくご教授下さい。 ご夫婦の事を、「パパ」「ママ」と呼んでおりました。 1、手紙の冒頭、「パパとママへ」と書くには、どう書いたら良いのでしょうか? Chère maman et cher papa であっていますか? また、 2、「ママの料理は」 3、「一緒に行った旅行が忘れられません。」 は、フランス語でどのように書けばよろしいでしょうか? 初心者ですみません、宜しくお願いいたします。

  • フランス語で気の利いた言葉を教えていただきたいのです。

     お誕生日おめでとうの言葉は検索して見つけることはできたのですが、誕生日より少し前にプレゼントを贈る事になりましたので、  「少し早いですが、お誕生日おめでとう」とフランス語で書く場合はなんと書けば良いのでしょうか?英語も微妙ですので、フランス語に至っては ありがとうとこんにちはしか解りません。  女性から男性に送るカードです。  あと、スポーツをやっているのですが、応援でフランスでは  「MERDE!!!!」とか直訳すると悪い意味(クソッ!とか)になりますが、よくかける言葉だというのですが、カードに書いても失礼にはなりませんか?  Dera、○○ の代わりになるcherには、Mr○○ のようにムッシュをつけたほうが良いのでしょうか?(そもそも親しい友人でも無いならcherはおかしいですか?)  試合の前に贈るので、BONNE CHANCE!とかありきたりの言葉しか思いつきません。  あと、Mr Cute に変わるのは ムシュ ボー(スペルが解らない)と、なるのでしょうか? 質問ばかりで申し訳ないのですが、フランス語の知識がある方のご助言を頂けたら幸いです。良いアイデアなどもございましたらよろしくお願い致します。教えてください。

  • フランス語で「講師」は?

    ●フランス語講師や先生のことを「professeur de francais」といいますが、これは「professeur」なので大学教授や修士以上の学歴を持ち大学で教えている人だけを指すのでしょうか?学士の学歴しかもたない語学学校なので教えているフランス語講師は「professeur de francais」と言えるのでしょうか? また「professeur de francais」の中に「maitre d'assistant(専任講師)」と「charge de cours(非常勤講師)」があり、これは大学のみだけで使われるのでしょうか?語学学校でも同様でしょうか? ●また「enseignant」とは「professeur」「instituteur」をひっくるめた「教師」という意でしょうか? よろしくお願いします。

  • フランス語に詳しい方!何故フランス語には「安い」という単語が存在しない??

    何故フランス語には「安い」という単語が存在しないのでしょうか?? 安い=bon marche 高い=cher 文化的背景等がございましたらお伺いしたいです。 フランス語に詳しい方,よろしくお願いいたします!!

  • フランス語での表記を教えてください

    フランス語で店名を考えています。 日本語の意味としては、”親愛なる天使”です。 これをフランス語にすると、どのように表記されるのでしょうか? どのような言葉がもっとも適しているのでしょうか? また、”Cher Ange”と”Cherie Ange”の違いは、どのような違いがあるのでしょうか。 読み方と併せてお教え頂けますでしょうか。 何卒よろしくお願いいたします。

  • フランス語

    フランス人の友達に手紙を出したいのですが、その友達は今大学の寮に入っていて、実家にはいません。でも私は彼女の実家の住所しか知らず、メールを送っても大学に行ってからは忙しいらしく連絡が一切取れません。そこで、実家に手紙をおくり、封筒のところに「○○(←友達の名前)に送ってください。」と、フランス語で書いて、彼女の家族に伝えたいのですが、どなたかそのような言い方をフランス語で知っている方、教えてください!お願いします。

  • フランス語で寒そうですね

    手紙に書きたいのですが、フランス語で、「(こちらはそうでもないけど)フランスはもう寒そうですね」はどのように書きますか? ご教示ください。

  • フランス語の訳

    フランス語がまったく分からないので、どなたか教えてください。 ●Oui monsieur, c'est evidemment un petit monstre ●Non, madame, vous n'etes pas du tout encinte, je vous assure はどう訳したらいいのでしょうか(eにくっついている記号のようなものは文字化けしてしまうので、省いてしまいましたが、これでは分かりませんか?)。 web辞書などを利用して自分なりに訳したところ、 ●「はい、ムッシュー。それは間違いなく小さな怪物です」 ●「いいえ、マダム。あなたが妊娠している可能性はまったくありません。私が保証します」 という訳になったのですが、最初にも述べたとおり、フランス語がまったく分からないので、自信がありません。 どうかよろしくお願いします。

  • フランス語の手紙

    こんにちは。 独学でフランス語を勉強しています。 先日、知り合いを通じてフランス在住の方(婦人)と文通をすることになりました。 届いた手紙を見たのですが、辞書片手になんとなく解読できる程度でした。返事を書こうと思ったのですが、フランス語のレベルが、手紙を書けるほどではなく困っています。 届いた手紙には、「あなたがフランス語を勉強するための手伝いを、どんな方法でしたらいいか、よく考えてみよう。」みたいなかんじで書かれていました。 よろしければ、フランス語の手紙文を教えていただきたいです。 ________________________________________________________________ 「Chere Mme ○○○ 先日は、お忙しいところ、すてきなお手紙ありがとうございます。 さっそく辞書片手に読みました。 私は今、立川の看護学校に通っています。フランス語やフランスに興味を持って、東京外国語大学のネット上の講座で独学でやっています。 フランス語を一人で勉強するのはとても難しくて、 手紙を通じて文法を直してもらうにしても、私はフランス語で文通をするにはまだ知識がたりないと思いました。 だけど、フランス語を勉強するのは楽しくて、好きなことなので、これからも地道にやっていきたいと思っています。 ただ、今回手紙を書いて、まだレベルが低い私にお付き合いいただくのは、申し訳ないなと思いました。なので、もう少し自分で勉強して、今よりも上達したら、また手紙を送ってもいいですか? そして、○○○さんが、どうやってフランス語を勉強したか教えてほしいです。 いただいたお手紙、本当にうれしかったです! いつも、手紙を見てハッピーな気分になって、頑張ろうと思えます。 手紙をお守りにして、勉強頑張ります。ありがとうございました。 よかったら、こちらのアドレスに送ってもらっても大丈夫です。 → abcdefg@........」 ________________________________________________________________ といった感じです。 長くて申し訳ないのですが、自分で調べても分からず、進まなかったのでお願いしたいです。 よろしくお願いします。

  • フランス語の添削をお願いします

    La motivation que j'apprends le francais est le rendez-vous d'un bon professeur. La motivation d'apprendre le francais est le rendez-vous d'un bon prefesseur. 「フランス語を学んでいる動機は、あるよい先生との出会いです」 この2つの文章、フランス語として正しいですか?フランス人に内容は伝わりますか?