- ベストアンサー
中国語:ニーチーソエラ?
NHKラジオ中国語4月号で、先生とゲストは、 Ni ji sui le ? (あなたはおいくつですか)を、絶対、 ニーチーソエラ と、言っています。 sui は、ほかの用語でも、オエ と発音するのでしょうか。 それから、7月号で、 rizi(日子) が、 ズーツ と聞こえます。 ri はほかの用語でも、ズ と発音するのでしょうか。 それともラジオの雑音? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- フランス語での年号の読み方
この4月からNHKラジオ講座の「まいにちフランス語」を聞き始めている者で、フランス語は全くの初級です。 4月号の第12課の「覚えよう、このひと言」に、日付の表し方が書いてあり、例として2013年4月24日はフランス語でle 24 avril 2013 と書くという事ですが、ここでの2013はどの様に発音するのでしょうか? ラジオ講座の中では、発音は教えてもらえませんでしたので、どなたか教えて戴きたいです。 どうぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 台湾での一日の読み方
ガイドブック見るとどれも日の発音はズーとなっているのですが(普通語出来るのでカタカナは個人的にはいらないんですけど)ri(リやルではないけど、とりあえずリだかル)ではなくズに近い発音なんでしょうか?PinYin表記じゃないので定かではないのですが・・・。 ところで普通語はだいたい通じるんでしょうか?どれもカタカナ表記でほんとの発音が不明なのですが、カタカナがほんとに近いとしたら、普通語と比べて全然違うんですけど(普通語の発音自体は日本人としたらまともなレベルと知り合い達は言ってくれてます) 何か根本的に違う音ってありますか?よく使う単語で。 悩みの理由は一日票を買いたいからです(普通語なら一天票で通じるんですけど)
- ベストアンサー
- アジア
- 中国語 発音の歴史的変遷 ( 現代普通話の「H」は、古語では「K」だった? )
標記の件で質問です。 現代中国語 ( 普通話 ) で「H」と発音される文字の一部は、かつて「K」と発音されていた時代もあるのでしょうか? [ 疑問の背景など ] (1) 「歓」は現代普通話では「huan[1]」と発音されるが、日本語ではカ行だし、旧カナ遣いでは「くわん」と書かれている。 日本語の漢字の音読みは、その文字が輸入された時代の中国語読みがベースになっているはずなので、過去において「kuan」(または、「kuwan」?)と発音されていた時代があったのでは? (2) 「滑稽」( hua[2]ji[1] ) を中日辞典で調べたら、「古書ではgu[3]ji[1]と読む」という注釈があった。 (3) 「中国語ジャーナル」の10月号?に収録されていた幼児の会話で「喜歓」を「xi[3]huan[1]」と発音すべきところ、「xi[3]kuan[1]」と発音していた。 → 舌足らずな子供の発音なので、間違いはお愛嬌ですが、そもそも、「H」と「K」は言い間違いやすく、訛りやすいものなのでは? とはいっても、日本語の音読みがカ行の文字で、発音が「Q」(気など)や「J」(見、建など)のものもあるし、「我」の発音が普通話ではwo[3]なのに、広東語では「ンゴ」(?)だったりと、考えれば考えるほど、謎は深まるばかりです・・・。(^^; という訳で、中国語の発音の時代による変遷の過程などを詳しく解説した書籍、サイト等はありませんか? ご存知の方、教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ★12月19日(木)ラジオ。ニッポン放送「高田文夫のラジオビバリー昼ズ」(午前11時30分-午後1時)
★12月19日(木)AMラジオ1242ニッポン放送 「高田文夫のラジオビバリー昼ズ」(午前11時30分-午後1時)に“ケミストリー、元ちとせの喜びの声が聞ける” と番組のHPに書いてあったのですが、これはゲストで出るという事ではなくて、コメントのみの出演という事なのでしょうか?また、コメントのみの出演だとしたら、何時頃にコメントは流れるでしょうか?放送時間は1時間半とそんなに長くはないようなのですが、学校があるため、どうしても聞く事が出来ないのです・・・。そこで、 タイマー録音をしていきたいので、この番組をいつも聞いていて、タイムスケジュールを知っている方がいましたら、どうか教えて下さい!!お願いします!!!
- 締切済み
- 国内アーティスト
- 「○○語」の英語は
昨日と今日(11月12日・土)のNHKラジオ『基礎英語I』(Lesson-82)にアフリカのケニアで話されている現地語のひとつルオ語の話が出てきます。英語では “Luo language” となっていました。この場合冠詞theをつけて “the Luo language” とする必要はないんでしょうか。英語や日本語の場合、the English languageやthe Japanese languageとthe をつけると思うんですが。 この “Luo language” はいわゆる本文(対話)の最後に A: How many languages do you speak? B: Three. We speak Swahili and English at school. My family speak Luo language at home. と出てきます。 なお、この放送は今日夕方の18:20~18:35にも放送されます。該当部分はいわゆる本文放送の最初に何度か繰り返されますし、放送中ごろの「ダイアローグの内容の確認」というコーナーでは英語もゆっくりと発音されますので聞き取りやすいです。 また、テキスト11月号にも本文が印刷されていますので文字で確認することができます。
- ベストアンサー
- 英語
- エクセルにかなとローマ字のテーブルを作りましたが、
エクセルにかなとローマ字のテーブルを作りましたが、「ミュ 」に該当する「myu」をセルに打ち込むと、「my」としか表示されません。これは、表示されないことが正しいのでしょうか。 VBAのプログラミングでかな・ローマ字の変換のためのテーブルを作っています。何とかなりませんか。 (テーブル・途中まで) ア あ a イ い i ウ う u エ え e オ お o カ か ka キ き ki ク く ku ケ け ke コ こ ko サ さ sa シ し shi ス す su セ せ se ソ そ so タ た ta チ ち chi ツ つ tsu テ て te ト と to ナ な na ニ に ni ヌ ぬ nu ネ ね ne ノ の no ハ は ha ヒ ひ hi フ ふ fu ヘ へ he ホ ほ ho マ ま ma ミ み mi ム む mu メ め me モ も mo ヤ や ya ユ ゆ yu ヨ よ yo ラ ら ra リ り ri ル る ru レ れ re ロ ろ ro ワ わ wa ン ん n ガ が ga ギ ぎ gi グ ぐ gu ゲ げ ge ゴ ご go ザ ざ za ジ じ ji ズ ず zu ゼ ぜ ze ゾ ぞ zo ダ だ da ヂ ぢ ji ヅ づ zu デ で de ド ど do バ ば ba ビ び bi ブ ぶ bu ベ べ be ボ ぼ bo パ ぱ pa ピ ぴ pi プ ぷ pu ペ ぺ pe ポ ぽ po キャ きゃ kya キュ きゅ kyu キョ きょ kyo シャ しゃ sha シュ しゅ shu ショ しょ sho チャ ちゃ cha チュ ちゅ chu チョ ちょ cho ニャ にゃ nya ニュ にゅ nyu ニョ にょ nyo ヒャ ひゃ hya ヒュ ひゅ hyu ヒョ ひょ hyo ミャ みゃ mya ミュ みゅ my ミョ みょ myo よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- Windows XP
- 中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか?
中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか? 中国語勉強中ですが、作文は本当に難しいです・・・。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」を中国語で
いつもお世話になります。 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」 を中国語で表現する場合、 1.「她汉语说得非常流利」 と 2.「她说汉语说得非常流利」 のように「说」を繰り返す場合とがあると思います。 1の語順は日本語の語順と同じですが、 中国語としては少し違和感を感じます。 かといって2の「说」を繰り返す表現も "文法"が意識されてどうかなとも思います。 どちらが良く使われるのでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「こちらは中国語ができません」という中国語
とある小さい会社のサポートセンターで電話番をしています。最近、事情があって中国人の方からのお問い合わせがたまに来るのですが、その際に「申し訳ございませんが中国語は解りかねますので対応できません」という旨を中国語でお伝えしたいのですが、何と言えば良いでしょうか?どなたかご存知の方よろしくお願いします。
- 締切済み
- 中国語
お礼
ありがとうございます。 ご回答の通りに調べると確かにテキストでueiがありました。 自分でスウェイラという発音で言うようにすると、確かに言葉の流れでソエラに聞こえるようです。 これで、自信をもって大きい声で言えそうです。 riは微妙なんですね。 とても参考になりました。 !!