• ベストアンサー

トライリンガルの方、お子さんにも教えていますか?

母国語は日本語、海外のインターナショナルスクールに通っていたので英語もそれなりに話し、別の言語(どちらかというとマイナー言語です。★★語と書かせていただきます)も話す者です。 ★★語の通訳・翻訳を本職としているのでこちらは何のストレスもなく話しますが、英語は仕事でもプライベートでも特に使うことがなく、現在はCSのテレビドラマをみたり海外旅行先で使う程度です(錆びつきつつあります…汗)。 2歳の我が子にはとりあえずきちんとした日本語を学ばせたいので、今のところインターナショナルスクールはもちろん、英語のpre-schoolなどに入れる予定もありません。しかし夫(日本人)は「せっかく母親がトライリンガルなのだから、少しずつでも教えたら?」と言います。 純日本人カップルで、英語+他の言語を特にストレスを感じることなく話すレベルの方…お子様への教育はどうされているのでしょうか?ご自身で教えていらっしゃいますか?英語以外の方の言語(第二外語)はどうしていらっしゃいますか?少数派かとは思いますが、英語ではない方の言語が専門/お得意の方のご意見をお聞かせいただけたら大変嬉しいです。

  • 育児
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • norilife
  • ベストアンサー率39% (123/311)
回答No.1

母国語は日本語です。海外生活していた時間があり日本語と同じとは言えませんが、仕事として使えるレベルの英語力です。 スペイン語を少し…なのですが、今は読めても離せません。聞くチャンスがないので、聞き取りもほとんどできない状態になっているので、トライリンガルとは言えないかもしれませんが… やはり、夫は子供に英語を…といいます。 でも、私自身が高校くらいから勉強を始め、本格的に身につけたのは20歳を超えてからなので、子供には興味も持たない限り、こちらから教えたりしないつもりにしています。 学校で勉強を始めて、ついていけないなどのトラブルがあれば話は別ですが… 今、2歳と3歳の男の子がいるのですが、どちらもまだまだ日本語さえちゃんと話せないので、英語なんて、どっちにしてももっともっと先かな?と考えています。 ただ、リスニングの事を考えると、他の多くのママさんのように、英語を歌を聞かせるなどの、英語に触れる時間を持たせた方がいいのかな?と思う事はあります。 でも、実際には今は数字とひらがなを教えるのに精いっぱいです。 kim-nyanさんのお子さんもまだ小さいので、もう少し大きくなってから、ご主人と一緒に考え見てはどうでしょう?

kim-nyan
質問者

補足

お返事、ありがとうございました! 我が家の2歳になったばかりの息子も、やっと3単語のフレーズを話しだしたところで…まだまだ本当にたどたどしいです(可愛いですけど)。ある程度日本語の基礎ができるまでは、余計なこと(英語やその他の言語)を教える必要はないかな?と正直思っています。ただ、通訳翻訳の他に語学学校で教えたりもしているので、一応語学のプロをやっているのだから子供にも教えてみた方がいいのかな?とも考えてしまいます。もっとも生徒は大人ばかりで、小さな子供に教えたことはないのですが~ リスニング…小さいうちに慣れておく方が良い~というのも、どこまで本当か実は半信半疑です。ずっと続けて勉強していけばそれは勿論伸びるでしょうが、小さい時に幾ら聞かせたからって普通に日本の学校に進学し、学校の授業の英語しかやらなかったら意味ないかな?とも。 夫は語学コンプレックスがあるようで…それで多少焦っているのかもしれません。いずれゆっくり話し合ってみたいと思います♪

その他の回答 (3)

回答No.4

こんにちは。私が以前、聞いた話なので参考までに。 以前、プーケットに旅行した際にホテルの日本人スタッフの方と親しくなりました。 彼女には当時10歳の息子さんがいました。 旦那さんはタイ人です。 その子が赤ちゃんのときから旦那さんからは英語で。ベビーシッターからはタイ語で。 彼女は母国語である日本語で。それぞれ赤ちゃんに接していました。 その息子さんは3歳になっても全く話せず きちんと話せるようになったのは7歳すぎてからだったそうです。 三者三様それぞれの言語を使っていた所為なのか どうやら頭の中でパニックを起こしていたらしいです。 言っていることは理解できるけど、3ヶ国語を使い分けて話すのは小さい子には難しいみたいでそれが言葉を話す年齢が大幅に遅れた原因らしいです。 相手の言うことが分かっているのに、うまく言葉にして話せない、 というのは大人でもストレスです。 だから小さな子はもっと大変じゃないかな、と思ってしまいます。

kim-nyan
質問者

補足

ご回答ありがとうございます!とても参考になります!! 私の知り合いの子供も言語は違うものの、3ヶ国語で育てられたせいか言葉はとっても遅かったです。3歳位までは何かを言おうとしても的確な言葉が思いつかない事が多く、癇癪を起こして物を投げたり、絶えず爪をかんでいたりしたのを覚えています。間違えるのが嫌で、黙り込む姿をみて可哀想になったくらいです。確かにかなりハードな環境ですよね…大人だって相当イライラすると思います。 バイリンガルに育てたい!ってご両親、最近とても多いように思います。言葉の仕事をしていると「あくまで手段/ツール」という考えが逆に強くなってしまい、早期詰め込みに疑問を感じてしまう今日この頃です。英語嫌いは困るけれど、「やらされた」と思われるのも嫌だなというのが今の私の本音です。

  • pon-cyan
  • ベストアンサー率29% (71/242)
回答No.3

兄の話なのですが・・・本人でなくてすみません。 兄は、仕事で毎日スペイン語を使っています。学生時代にほぼ不自由が ないくらいの英語も身につけていましたが、今はスペイン語の方が得意 みたいです。(英語は質問者さんと同じく「さびついた」と言っていました) 兄は、全く子供に外国語を使っていませんよ。何よりもまずきちんと 日本語を習得するのが大事だと思っているようです。 外国語は、本人の必要性とやる気次第で、いつでも学べるというのが 兄自身の持論です。(本人の経験上) むしろ日本語があやふやな段階で外国語に触れさせると、脳の中が 混乱するのでは?なんて言っています。(ただし兄自身は成長してから二つの言語を習得した口なので、これは想像しているだけです) 私の友人は、日本語英語のバイリンガルですが、「学校で勉強を始めたときに、つまずいて苦手意識を持ってしまったらかわいそう。小さいうちから自然に触れさせたい」ということを言って、家で英語で話しかけたり、英語のDVDを見せたりしているようです。 いろんな考え方がありますよね。 私自身は、まだ話す内容すら十分に持っていない段階で、母語も しっかりしていない段階で、外国語に触れさせてしまうのは、 どうなのかな~・・・本当に良い効果があるのかな~・・・と、 ちょっと疑問に思っています。

kim-nyan
質問者

補足

貴重なお兄様の実体験を教えていただけ、嬉しいです。 >兄は、全く子供に外国語を使っていませんよ。何よりもまず >きちんと日本語を習得するのが大事だと思っているようです。 同感です、正しい日本語を習得するのは大変なことですものね。母国語がある程度完成していないと、バイリンガルどころかセミリンガルになってしまう~と私も思います。 小さいうちから英語に触れさせても、語学はあくまでツールなので環境が整っているかどうかで「英語が楽しい」と感じるかどうかは変わってきますよね。小さいうちから頻繁に海外旅行をさせ外国語の必要性や面白さを感じるか、とか、英語を話してコミュニケーションをとる友人などがいるかどうか…などなど。 要は子供本人の自覚とやる気だと思います。 友達に「バイリンガルにしたくて幼児英語教育~なんて親の自己満足と甘い幻想だよ」と言われました。お金かけておしつけて…「でも英語、興味ないんだよね~」と子供にあっさり言われた時「あはは、そうなんだ~」って笑い飛ばせる人だけやらせればいいんじゃない?…と(笑) 親の押し付けって子供には迷惑ですよね。 (押し付けと期待はどうしても正比例するので) 参考になりました!

  • asuka-h
  • ベストアンサー率21% (15/71)
回答No.2

日本語、英語は特にストレスなく話し、もう一つ仏語を少し話す者です。 英語以外の方がメイン、というわけではないので、ご希望に添った立場ではありませんが・・・ 今のところ、4歳の長男、9ヶ月の次男ともに特別なことは考えていません。英語や仏語の童謡をたまーに聞かせたり、絵本を読んでやる程度です。 でもやはり、子供の吸収力はものすごいですよね。意味は全く理解していないでしょうが、きれいな発音ですぐに覚えてしまいます。 自分が英語を始めたのが4-5歳の時で、特に苦労した記憶はないですから、それくらいでも十分なのかなと。自分で教えるといっても、インターナショナルに入って自然に覚えたので、教え方がよくわからないのです(笑)。 まあ少なくとも、外国の方に話しかけられて固まってしまったりしない程度に話せればいいと思っているので、インターナショナルなどの学校は考えていません。 あまり参考にはならないかもしれませんが、一ケースとしてこんな家もあるということで。。

kim-nyan
質問者

補足

お返事、ありがとうございました! 読み聞かせ、英語とフランス語でやっていらっしゃるのですね! 単語を先に教えたりした後に本を読んであげたのでしょうか?例えば、その本のキーワードになりそうな単語は知っている~とか?それともいきなり短文のストーリーを読まれたのですか? 私もasuka-h様と同様に、ペラペラものすごく良い発音で話せなくてもちゃんと通じればいいと思っています。自分の分野(専攻だったり仕事だったり)くらいは英語で説明できるくらいの力はつけていて欲しいと思いますが、非英語圏の人達がお国訛りの英語でガンガン話しているのをみて「これでいいんだ!」と衝撃を受けたクチなので。私は8年生からインターに編入したのでESLにも通いました。元々凄く英語が得意だったわけではないので、多少の苦労も経験しています。でもそれの苦労も良い経験だと思っているので、息子に「苦労しないで覚えて欲しい」とは思いません。何事も経験かな~それを苦労と思うようじゃ、外国で通用しないよ~とも思っています。

関連するQ&A

  • もしもトライリンガルになるならば

    もしもトライリンガルになるのであったら、日本語と英語と、もうひとつは何がいいでしょうか。 将来外資系で働くか、使える言語の地域に派遣されたりとか、外務省の試験を受けるので有利になったり(あるのかな?)とかで、いまのうちからもう一言語かじっていこうと思うのですが、やっぱりフランス語ですかね…それともスペイン語とかポルトガル語の方が使われている地域が広い?最近は中国語とかなんての取得者を求めている企業も多いみたいですが。勿論、具体的にどんな会社、とかどこの国に、とか考えられればそれが一番いいとは思っているのですが。 また、どの言語を習得するのも勿論容易なことではないとは思いますが(英語教育で経験しています)、例えばイタリア語はローマ字の発音に似ていて習得しやすい…(知り合いが1年ローマ勤務で生活に不自由のないくらいペラペラになったので)イメージがありますが、日本人にとってここの言葉、この語源は比較的容易、現地で生活しない限り絶対不可能、みたいなのはあるのでしょうか? やっぱり読み書きするのであれば日本語が一番難しいのでしょうかねぇ…

  • トライリンガルの方に質問です

    トライリンガルの方に質問です 私の育った環境が複雑なのですが いわゆる私はトライリンガルです。 (例えですが、英語、フランス語、イタリア語とアラビア語です。 あくまでも例えです。諸事情により割愛しますが、) 今諸事情によりまして元の言語から 次の言語に矯正しているのですが。 どうしても元の言語に足を引っ張られて うまく矯正ができません。 混乱してしまいます。 独学でやっているのですが やはりネイティブの少ない言語でして 独学しか方法がありません。 何かうまい方法やアドバイスなどありましたら お願いいたします。

  • 生粋の日本人でトライリンガル

    生粋の日本人で日本語英語フランス語流暢なトライリンガルですが、なぜ日本人は英語も流暢(美しい発音で流暢に)に話せないのですか? 帰国は反対に常用漢字書けないとか日本語がやや下手だから意味ないとして、生粋の日本人で三カ国語話せるのはやはり得ですかの。

  • バイリンガルマルチリンガルは話す言語で性格は変わる

    バイリンガルやマルチリンガルの人は、話す言語ごとに性格は変わるのでしょうか? 滝川クリステルさんは日本語、フランス語、英語が使えますが、話す言語によって性格も変わるようだと言っていらっしゃいました。 フランス語を話している時はよりオープンに、日本語で話している時はその反対というようなことでした。 実際、バイリンガルやマルチリンガルの方、もしくは知り合いにバイリンガルやマルチリンガルがいらしゃる方で、話す言語ごとに性格が変わるという経験をされたということはありますか?

  • 3歳からインターナショナルスクール、大丈夫?

    3歳からインターナショナルスクールに子どもを入れようと考えています。現在2歳4ヶ月で、日本語中心の生活をしています。先日、スクールの先生が、「3歳は言語取得能力が盛んな時期で、それ以前に英語での生活に慣れていないと、3歳を過ぎて英語のみのスクールの生活に慣れるのに、随分とストレスを感じる」と言われました。私は3歳からスクールに入れようと考えています。大丈夫でしょうか?お子さんがインターナショナルスクールに通ってみえる方、また、経験のある方、教えてください。

  • 多言語サイト(マルチリンガルサイト)の作り方

    多言語サイト(マルチリンガルサイトと言うのでしょうか。)を作成するには、どうしたらよいでしょうか。使用予定の言語は、(英語、日本語、中国語、フランス語)の予定です。 翻訳自体は知人にお願いする予定です。 ネットで一生懸命探したのですが、探しても自分ではなかなか、作成方法を見つけることができずにいます。 WEBサイト作成に関して知識不足なので、どなたかご教授くだされば、大変うれしく思います。 また、この作成方法が詳しく書かれているサイトや、良書などをご存知の方の回答もお待ちしています。 どうぞよろしくお願いします。

  • トライリンガル以上の方アドバイスください。(質問文やや長文です。)

    トライリンガル以上の方アドバイスください。(質問文やや長文です。) 現在、主人の仕事の都合で中国在住の主婦です。こちらに来て2年間中国語の勉強(2時間週2回程度)をしています。この前初めてHSKを受験しましたが、5級でした。今まで英語は普通に中学のときから学び、大学4年間はドイツ語を専門に第2外国語として英語を勉強しました。今までの経験で、ドイツ語を勉強すればするほど、英語を忘れ、中国語を勉強すれば、英語、ドイツ語はほとんど出てこなくなりました。驚くほど簡単な単語もぱっと頭に浮かびません。中国語は会話の勉強から入ったからだと思いますが、英語ドイツ語に比べると、話すときに頭で日本語から変換する、のではなく、中国語がすっと出てくる感じがして、今まで勉強した言語とは自分では違う感じがしています。現在日常会話はできます。もともと語学を勉強するのが好きなのですが、ある程度分かってくると、次はどのように学習を進めていけば分からなくなってきます。自分が何を求めるかにもよると思いますが、これからHSKや中国語検定の対策をすることがいわゆる語学力のアップにつながるのでしょうか?また、できれば、今までせっかく勉強した英語、ドイツ語もある程度まで取り戻したいと思っています。毎日、それぞれ少しずつでも触れて、勉強を続ければいいのではとも思ったのですが、主婦ですので、家事育児の合間の勉強ではあまり多くの時間はとれません。1か月ごと、とか、期間を区切って勉強するのがいいでしょうか?将来は、語学とその他持っている資格を生かして再就職できれば、と思っています。このような、私はどのように勉強を進めていけばよいでしょうか。アドバイスいただけませんか?

  • マルチリンガルの学習法

    自分は外国語に興味があり、マルチリンガルになりたいなぁと思っています。 現在、英語が話せます。 ドイツ語、スペイン語も学習経験があります。 最近韓国語の勉強を始めました。 マルチリンガルの方はどのようにして複数の言葉を身につけていかれたのでしょうか? 学習方法があれば、教えてくださいませ。

  • 7歳・日本人学校?インター?

    来年、中国へ引っ越すのですが、息子の進学先で悩んでおります。 海外は初赴任で5年くらいはいて、また違う国に移動の可能性があります。 引っ越し時は息子は7歳(小学1年生)になります。現在幼稚園・年長。 中国には日本人学校とインターナショナルスクールがあります。 海外に住むので英語にも触れてもらいたいという親の願望もあり、インターナショナルスクールはどうか?と思っています。 息子は1年前から英語と国語は公文でお勉強している程度です。 現在、国語はひらがな&カタカナを書いて、英語はF教材・簡単な文章を書いて読んでいます。 6ー7歳の入学時期として・・母国語がまだ基盤つくりの段階でインターに入学させていいのやら? はじめは日本人学校にいれて母国語を確立させてうえで英語環境にいれたほうがいいのでは?と大変悩んでおります。 ちなみに公文の先生からは日本人学校をすすめられました。 中学高校で留学しても英語はネイティブなみになるのは可能であり、まずは日本語をマスターしたがいいと。 また進学先の大学については日本の大学でなくともいいと考えています。 これからの時代 英語は必要ですので、間違いのないように進むためにはどうすればいいでしょうか? 先輩方のご指導よろしくお願いします。

  • 英語圏の方に質問

    英語圏の方に質問です。 回答は日本人でもいいですが、英語が母国語の方から聞いたものでお願いします。 歌手の宇多田ヒカルさんという方がいて、海外で長く暮らしていました。彼女の英語はネイティブでしょうか? (宇多田さん個人にこだわった質問ではなく言語について調べています) 話の内容ではなく、発音でお願いします。 先日質問した際にこちらの書き方が悪くて、日本人でもOKなように見えてしまったので出し直しました。