• ベストアンサー

simply the best の意味

roslan82の回答

  • roslan82
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.1

simply the bestというのは文によって意味変わるけど 意味は.....単純に最も良いもの でも例見ると、 最高とか最適と 意味する

参考URL:
http://www.freetranslation.com/

関連するQ&A

  • simply と just

    3人で食事に行ったという話しを聞いていたときのことです。 2人の友達はある話題について話していたけれど、自分は食べていたとのことで 「どんな風に食べた?こんな風(ガツガツ)?あんな風(悪魔のようにムシャムシャと)?」と聞くと 「No, I simply ate rice, crab puffs, and orange chicken.」 ということでした。 これは「ただ普通に食べていた」という意味に取っていいですか? simply はこの文では just には置き変えられない意味を持っていますか?

  • theがつかないbestってどういう意味ですか?

    sometimes the matter is best left aloneって言われたんです。 things are best kept untouched sometimesと言い換えてくれたのですが、 bestって最上級と教わったのでtheがつくと思ったんです。 つかないbestってどういう意味ですか? つけてもつけなくてもいいのか、つけるつけないで意味が違うのか、 どちらでしょうか? 教えてください。

  • 英語で「これはミッキーマウスのTシャツ(ミッキーマウスの絵のついたTシ

    英語で「これはミッキーマウスのTシャツ(ミッキーマウスの絵のついたTシャツ)です」ってなんと言えばいいのでしょうか? This is a Micky Mouse T-shirt. ではおかしいですか? This is a T-shirt of Micky Mouse. だと、「ミッキーマウスが持っているTシャツ」のような意味になってしまいますか? 中一の子どもに訊かれて、ハタと考え込んでしまいました。 初歩的な質問で申し訳ありません。 よろしくお願いいたします。

  • 意味をお願いします

    AAA is simply more pleasing alliteration-wise. とは、どういう意味ですか? AAAは、正確にはちゃんとした主語です。

  • the best 形容詞?副詞?

    基礎英語3で This is the one I like the best. という文ありましたが、bestは副詞?形容詞?副詞ならtheはつきませんよね? 形容詞なら This is the best one I like.が自然かと思いますが、ちがうのでしょうか?

  • 比較級と最上級の強調

    比較級の強調として much,far,still,even 最上級の強調として by far,much,the very とありますが、これらの強調の度合いというのはどれも同じなのでしょうか。 また、これらの強調語というのは、どんな場合でも代替可能なものなのでしょうか。 例えば最上級の例題として、 「This is 強調語 the best movie.」 このような場合、by farもmuchもthe veryも同じよう挿入されて同じ意味合いとして使われるものなのでしょうか。 (the veryの場合だけは「the very best movie」とtheが1つ省略されると思いますが。) よろしくお願いいたします。

  • 以下の英文の意味を教えてください。

    以下の英文の意味を教えてください。 Intimacy is simply not as issue for him.

  • この場合の意味が分かりません。

    May this letter find you well and happy! (あなたのご多幸をお祈りします) という文で、この場合の"find"の意味がわかりません。 あと、 I'm awfully sorry, but I had no alternative, I simply had to do what I did. この文のみで、訳がついていたのですが、この訳が、 (大変申し訳なりませんが、ほかに選択肢がなかったのです。私はただ、自分のやったことをしなければならなかったのです) となっていたのですが、最後のI simply had to do what I did.に対する訳である、「自分のやったことをしなければならなかったのです」ってどういう意味でしょうか。国語の方で訊いた方が良かったでしょうか…。

  • ノートのタイトルに書いてある文章の意味

    市販の大学ノートの表紙に以下のような文章が書かれているのですが,よく意味が分かりません. It is up to your passion and sense that it is not so to manage this book. 「このノートをどう扱うかはあなたの情熱とセンス次第」という意味かなと思ったのですが,that以下の「it is not so to」の部分がよくわからず,もやもやしています.全体として強調構文であることは わかりますが,前述のとおり文の構造が不明です.教えて頂けないでしょうか.

  • 各文の意味に違いはあるのでしょうか?

    "Is there any meaning to this song?","There is no meaning to this song." "Is there any meaning of this song?","There is no meaning of this song." "Is there any meaning in this song?","There is no meaning in this song." "Does this song have any meaning?","This song has no meaning." "Does this song carry any meaning?","This song carries no meaning." 全て「この歌に意味はあるのでしょうか?」「この歌に意味はありません」と訳せると思うのですが、微妙なニュアンスの違いなどはあるのでしょうか? また、どの表現が一番英語として自然なのでしょうか?