• ベストアンサー

次の英文の訳を教えていただきたいです!

In this year's prize, the Norwegian Nobel Committee has placed the critical issue of environment and its linkage to democracy and peace before the world. 私は、この年の賞においておいて、~委員会はその重大な環境問題と平和への結合を位置付けた。 というような訳にしたのですが、 文の意味合いが分からず、 また~committeeの日本語での名称がわからず、 それからbefore the world の訳し方が分かりません。 だれかこの3つを中心にこの文の解説をしていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 1.placed: ここでの意味は、「~に場所を与えた」→「~に場所を割いた」→「~に焦点をあてた」→「~に注目が集まった」ぐらいの訳にします。 2.the critical issue of environment: criticalの解釈に幅を持たせ、「近年問題となっている環境問題」ぐらいの訳にします。 3.its linkage to democracy and peace: (1)このitsは前出のthe critical issue of environment「環境問題」を指しています。 (2)このandはdemocracyとpeaceを結ぶ等位接続詞で、両単語は前置詞toに戻っていきます。この部分の訳は「環境問題の民主国家と平和との関わり」となりますが、訳し方はhowを補って節にし、 how the issue of environment should link to democracy and peace 「環境問題を如何に民主国家と平和に結びつけるか」 と訳すとすっきりまとまります。 4.before the world: 「世界の目の前で」→「世界中が注目する中」と訳します。これは前出の動詞has placedにかかっていきます。 5.以上を踏まえ訳例は (直訳)「今年の賞で、ノルウェーノーベル賞選考委員会は、世界中が注目する中、問題となっている環境問題と、民主国家や平和との結びつきに焦点をあてた」 → (意訳)「ノルウェーノーベル賞選考委員会主催の今年のノーベル賞では、近年問題となっている環境問題と、それを如何に平和な民主国家と結びつけるかといったテーマに、世界の注目が集まった」 となります。 以上ご参考までに。

doramoku
質問者

お礼

 回答ありがとうございました!詳しい解説に文の構造もすっかり理解することができました。訳文もすっきりまとまった文を見ることが出来て本当に助かります。どうもありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • butthen
  • ベストアンサー率17% (7/40)
回答No.3

あ、失礼、ANo.1です。 「私は」は訳文ではないんですね。 失礼しました。

doramoku
質問者

お礼

 いえ、すいません!見直すと確かに分かりづらかったです、すいませんでした。

noname#130787
noname#130787
回答No.2

In this year's prize, the Norwegian Nobel Committee has placed the critical issue of environment and its linkage to democracy and peace before the world. この年、「ノルウェーノーベル委員会」は環境とそれに関係した民主主義、および「世界」平和を重大な案件とし賞を設置した。 Norwegian Nobel Committeeは、辞書にも載っています。 before the worldは、直訳すれば「世界を前に」なので、世間一般くらいに捕らえて良いのではないでしょうか。

doramoku
質問者

お礼

 回答ありがとうございます!アドバイス等とても参考になります、ありがとうございました。

  • butthen
  • ベストアンサー率17% (7/40)
回答No.1

>  the critical issue of environment  and its linkage to / democracy and peace / before the world. 重大な環境問題 と、その関連←民主主義と平和←世界における (重大な環境問題と、世界の平和や民主主義への影響、関係) before the worldは、世界の前の、となりますがこの場合は、 世界の、世界での、って感じの訳でいいと思います。  それから出ている文の範囲では、「私」って主語は出ないかと・・・。  参考までに。 それとcommitteeは ノーベル賞財団(ノルウェーノーベル賞財団)、厳密にはその理事会でしょうかねぇ。  

doramoku
質問者

お礼

 回答ありがとうございました!参考になる訳文やたどり方に本当に助けられます。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の得意な方お願いいたします。

    英語の得意な方お願いいたします。 課題なのですが、和訳が合っているのか不安なので 和訳お願いします。 Nine elected representatives of the 7 million borrowers-cum-owners of Grameen Bank have accompanied me all the way to Oslo to receive the prize. I express thanks on their behalf to the Norwegian Nobel Committee for choosing Grameen Bank for this year's Nobel Peace Prize. By giving their institution the most prestigious prize in the world, you give them unparalleled honour. Thanks to your prize, nine proud women from the villages of Bangladesh are at the ceremony today as Nobel laureates, giving an altogether new meaning to the Nobel Peace Prize. All borrowers of Grameen Bank are celebrating this day as the greatest day of their lives. They are gathering around the nearest television set in their villages all over Bangladesh , along with other villagers, to watch the proceedings of this ceremony. This years' prize gives highest honour and dignity to the hundreds of millions of women all around the world who struggle every day to make a living and bring hope for a better life for their children. This is a historic moment for them. よろしくおねがいします!!

  • 英文の訳を教えてください。

    Several international reports warn that global warming is nearing the point of no return and urge the world to seriously address the problem. They all point out that in 20 years the Earth could be an average 2 degrees warmer than it was in 1750, or before the industrial revolution, and that its consequences could include rising sea levels, major droughts and increased disease.The global temperature has already risen by 0.8 degrees since 1750, so the world has little more than a single degree of temperature latitude before the crucial point is reached.

  • 英語の和訳

    この英文の和訳お願いします(>_<) ↓ ↓ Someone must decide whether or not to give an award. The process of nominating and choosing Nobel Prize winners has two parts. First,nominations of people who might deserve a Nobel Prize are made. The nominations in physics,chemistry and economics are made by the Royal Academy of Science in Stockholm. The nominations in medicine are made ay the Caroline Medical Institute,which is also in Stockholm. The Swedish Academy both makes nominations in literature and receives them from experts and other academies such as those of France and Spain. The Peace Prize nominations are made by a committee of the Norwegian government. Many nominations are made in each area. Nominations from these groups begin the process of choosing the Nobel Prize winners. The second part of the process of choosing Nobel Prize winners is to decide which of the nominated people deserves the award in each area. This decision is made by the Nobel Foundation in Stockholm. The winners of Nobel Prizes are honored for their great achievements and are rewarded both by fame and by money for their contribution to human life. A Nober Prize is one of the highest honors any scientist,politician,or writer can ever receive.

  • 至急この英文をやくしていただけますか!?

    Although the magazine focuses on exotic differences,at many points there appear to be only two worlds―the traditional and the modern;the world before "the West"and its technological and sosial progress cam to "the rest"and the world after.

  • 英文の和訳をお願いします(..)

    “Ignoble” — a word obviously chosen for its resemblance to Nobel — is defined in the dictionary as “1) completely lacking nobility in character or quality or purpose” and “2) of humble birth or origins.” With this year’s award, Japanese researchers have received “Igs” for five straight years. In the entire 21-year history of the Ig Nobel awards, Japanese have taken 15 prizes. One of Japan’s most famous winners was Daisuke Inoue, the man credited with inventing karaoke, who traveled to Harvard to receive an Ig Nobel Peace Prize. Instead of a rambling acceptance speech, Inoue belted out the New Seekers’ 1971 hit “I’d Like to Teach the World to Sing” — earning him “the longest standing ovation the Ig Nobels had ever seen,” according to Abrahams.

  • Chinese state media immediately bla

    Chinese state media immediately blacked out the news and Chinese government censors blocked Nobel Prize reports from Internet websites. China declared the decision would harm its relations with Norway — and the Nordic country responded saying that was a petty thing for a world power to do. この英文記事の2番目の文の後半の文法的構造と訳が正確に分かりません。 どなたか教えていただけないでしょうか?

  • 英文和訳をお願いします。

    While the debate over property rights and democracy will doubtless persist, I was taken with an observation made by Amartya Sen , the Nobel Prize winner in economics : “In the terrible history of famines in the world, no substantial famine has ever occurred in any independent and democratic country with a relatively free press. We cannot find exceptions to this rule, no matter where we look.”I agree. With the media in authoritarian regimes tending toward self-censorship, marker interventionist policies-the most prevalent cause of disrupted distribution of food-go unreported and uncorrected until too late.

  • 過去の話なのに現在完了になっているのがわかりません

     この春からNHKのラジオ英会話入門を始めたものです。先に質問したものをお礼もせずに締め切りもせずに(回答数が多くて今一生懸命読んでいます。その一方でラジオは待ってくれません)また質問してすみません。  ラジオ講座は今週は日本や世界のニュースを聞いてリスニング力をつける週間になっています。  タイトルはYunus Accepts Nobel Peace Prize(ユヌス氏がノーベル平和賞を受賞)です。  次の文がニュースとして読まれます。 Bangladeshi economist Muhammad Yunus and his Grameen Bank have been jointly awarded the 2006 Nobel Peace Prize. (バングラデシュのエコノミスト、ムハマド・ユヌスさんと彼のグラミン銀行が一緒に2006年度ノーベル平和賞を受賞しました。)  この英文、なぜ、過去形ではなく、現在完了形なのですか?

  • 翻訳お願いします。

    翻訳お願いします。 (1)In 1950, Mother Teresa started the Missionaries of Charity. (2)Its motto is Go to the poor with joy. Say yes to peace. (3)In 1979, she received the Nobel Peace Prize. (4)She died in 1997, but even mow the Missionaries are working all over the world . (5)They are working in Japan too. (6)For example, they have a house for homeless children in Tokyo.

  • 次の英文を訳して下さい。

    The Action of Arsuf (8 June 1918), was fought between the forces of the British Empire and the Ottoman Empire, German Empire and Austria-Hungary during the Sinai and Palestine Campaign of the First World War. The British Empire forces involved was the 21st (Bareilly) Brigade comprising the 2nd Battalion, Black Watch, the 1st Guides Infantry, the 29th Punjabis and the 1/8th Gurkha Rifles. On 8 June 1918 the 21st (Bareilly) Brigade, part of the 7th (Meerut) Division, was tasked with the capture of two hills, 1 mile (1.6 km) from the Mediterranean Sea known as the two sisters, defended by elements of the Ottoman 7th Division. The hills were being used as observation posts and the intention was to deprive the Turkish forces of their use. The successful assault was carried out by the Black Watch and the Guides Infantry. The Turkish forces responded with two counter-attacks of their own. The first succeeded in recapturing a section of their previous position before being driven back. The second counter-attack was defeated before they managed to reach the British position. The Turkish forces suffered "considerable" losses, and four officers and 101 other ranks were taken prisoner. Equipment captured included two heavy and five light machine guns. The capture of the two Turkish positions greatly improved the British position. Their loss deprived the Turkish forces an observation post that overlooked a large portion of the British lines and rear areas. They also now gave the British their own observation post that could see the Turkish rear areas. There capture was significant enough to be mentioned in army despatches. Arsuf アルスフ The German Caucasus expedition was a military expedition sent in late May, 1918, by the German Empire to the formerly Russian Transcaucasia during the Caucasus Campaign of World War I. Its prime aim was to stabilize the pro-German Democratic Republic of Georgia and to secure oil supplies for Germany by preventing the Ottoman Empire from gaining access to the oil reserves near Baku on the Abşeron peninsula.On December 5, 1917, the Armistice of Erzincan was signed by Russians and Ottomans, ending the armed conflicts between Russia and the Ottoman Empire in the Caucasus Campaign of the Middle Eastern theatre of World War I. The Committee of Union and Progress moved to win the friendship of the Bolsheviks with the signing of the Ottoman-Russian friendship treaty (January 1, 1918).