• 締切済み

DO NOT WASHの表示の洗濯方法

カテゴリー違いかもしれませんが、洋服関係、ということで質問させてください。 当方、最近某百貨店でタンクトップを購入しました。妙に凝っているデザインなのですが、裏を見るとこんな表示が・・・ DO NOT WASH 直訳すると「洗うな!」ですよね・・・ 一応表示を書き出すと DO NOT WASH DO NOT BLEACH COOL IRON IRON UNDER DAMP CLOTH DRY CLEAN DO NOT TUMBLE WARM とありますので、家庭用のドライクリーニングで良いのでしょうか? この冬にお気に入りのニットを縮ませてしまったので、二の舞にならないようにと質問しました。 ちなみに素材は 100%RAMIE 82%COTTON 12%RAYON 100%COTTON の三つの部分から成り立っているようです。 詳しい方、ご回答いただけると嬉しいです^^

みんなの回答

  • letterman
  • ベストアンサー率52% (374/717)
回答No.3

百貨店で購入ということですが、、、 通常、日本の百貨店側で、日本語表示の洗濯表示をつけるのですが、 見当たらないのですか?元々の洗濯表示の近くについていると思いますよ。それとも、原語の表示通りにしようということかな? だいたい洗濯表示は「クレームつかないよう」なレベルでつけます。 だから日本のメーカーは、ドライ表示がほとんどです。 ラミー、綿レーヨンでしたら、洗濯機はまずいですよね。 ドライか、ドライ系家庭用洗剤(エマールとか、)でしょう。 ドライ店に出すと、ドラムで回転されますが、 自分でやると、浸して、すすぐだけなので生地に対しては優しいと思いますよ。 私は、綿麻のイタリア製ストール、コットンのジャケット、コットンのスーツ、レーヨンのストールなど、自分で洗っています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • DIooggooID
  • ベストアンサー率27% (1730/6405)
回答No.2

WASH というと、水で洗うことを意味します。 ですから、ドライクリーニングにすれば良いと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • CDJW
  • ベストアンサー率28% (112/391)
回答No.1

洗濯すんな 漂白すんな 低温でアイロンをかけろ アイロンは当て布を当ててかけろ ドライクリーニングしろ タンブラー乾燥すんな ってことですね。 普通にクリーニング屋でドライクリーニングしてもらえばOKだと思いますよ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語表記の洗濯表示の意味

    海外で買ったワンピースを洗いたいのですが英語が苦手です。 英語分かる方、洗濯表示に詳しい方、日本語の意味を教えてください。 ドライクリーニング専用なのか、家庭でエマール等の洗剤を使って手洗いできるのかを知りたいです。 MAIN:100%SILK LINING:100%POLYESTER WARM HAND WASH SEPARATERY IN WOOL DETERGENT DO NOT BLEACH, RUB OR WRING USE FABRIC SOFTENER IN THE FINAL RINSE DRIP DRY IN SHADE DO NOT TUMBLE DRY WARM IRON UNDER CLOTH DRY CLEANABLE(P) MADE IN CHINA DESIGN IN AUSTRALIA DRY CLEANABLE(P)というところでドライクリーニング可だと思うのですが(P)というのが何かも気になります。 よろしくお願いします。

  • ダウンジャケットのてかりを消したい!!

    黒のダウンジャケットを持っているのですが、 何年も使っていまして、表面にテカリが目立ってきました。 こういったてかりを消すことは出来るのでしょうか? 因みにタグの部分には、 body polyester 100% lining polyester 100% do not wash do not bleach use cool iron dry clean only と書かれています。

  • 洋服のタグの訳

    アメリカのブランドの洋服を買ったのですが、洗濯の際の注意事項が書いてあるタグが英語でわかりませんので、どなたか教えてください。 MACHIE WASH COLD WITH LIKE COLORS. ONLY NON-CHLORINE BLEACH WHEN NEEDED. TUMBLE DRY LOW. REMOVE PROMPTLY. WARM IRON IF NEEDED. です。お願いいたします。

  • 和訳お願い致します。

    In their efforts to "buy green",customers tend to focus on packaging and chemicals, issues that do not factor in with clothing. Likewise, they purchase “natural” fibers like cotton, believing they are good for the environment. But that is not always the case: while " organic "cotton is exemplary in the way it avoids pesticides, cotton garments squander energy because they must be washed frequently at high temperatures, and generally require tumble-drying and ironing. Sixty percent of the carbon emissions generated by a simple cotton T-shirt comes from the 25 washes and machine dryings it will require, the Cambridge study found. A synthetic blouse, in contrast, takes more energy to make, since synthetic fabrics must be processed from materials like wood and oil. But upkeep is far more fuel-efficient, since synthetic fiber clean more easily and dry faster. Over a lifetime, a synthenic blouse uses less energy than a cotton T-shirt. One way to change the balance would be to develop technology to treat cotton so that it did not absorb odors so readily. "Reducing" washing temperature has a huge impact,” Allwood said.

  • notとdo notの違い

    おしえてください NOT BE BLOTTED OUT (正文)(名誉を汚してはならない) をDO NOT BE BLOTTED OUTとできるか

  • do notとdon't

    この二つはどう違うのですか?意味は同じですが、省略するのとしないのではどんなニュアンスの違いがあるんですか?例えば下の例文の場合どうなるんですか? He doesn't play tennis. He does not play tennis.

  • DO NOT BENDの有効性

    こんにちは ビジネスではなく個人的な目的でアメリカへエアメールを送ることになりました。 返信用の封筒を同封し、その封筒の中へ写真を入れて送り返してもらいます。 その際折り曲げられては困るので、返信用の封筒にDO NOT BENDと書くのですが、これは返信されてきた時、日本の郵便局事務員は気づいて折らないようにしてくれるのでしょうか。 DO NOT BENDの脇に折曲厳禁などと書いても「おまじない」程度にしか効果がないのですか?

  • too do not

    They too do not know. どういう意味になりますか?tooがよくわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • do notと行動

    do とは行動を表す動詞ですが、その使い方についてとても疑問があります。 例えて言うと、i don't know。知っているか否かは、行動ではない気がします。i don't have a bookも、所持しているか、等、行動を指していません。私の学力だと、i not knowでも、i not have a bookでもいいと思ってしまいます。誰か、区別の仕方を教えてください。

  • do notとmust notの使い分け

    現在中二です。 do notとmust notの使い分けを教えてください。 中二レベルの解説でお願いします。