• ベストアンサー

You are awsome

質問が2つあります。 1. 私がずっとわからなかったものの名前を、「それは○○だよ」とふぃにおしえてくれたとき、おー!!ありがとう!!とあまり硬くなくフレンドリーにかつ失礼じゃない程度にいいたいのですが、thank youと何がありますか? you are awsomeというのを見かけるんですが、これは最高だねという意味ですよね、これは人がやったことにたいして言うことはできるのでしょうか?  私のこの状況でこの言葉は全然つかえませんか?教えてください よろしくp願いします。 2. 写真のなかでの相手をほめるとき、この写真のあなたかっこいいねみたいなときはどう表現するのですか?you are cool in this picですか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.1

こんにちは。 Awesome!は Thank youの代わりの言葉として用いるというよりは、米口語表現でvery good とかgreatの代わりの言葉(すごい!素敵!)として多く使われますね。 ですから1の質問ですが、あまり米では有難うの言葉の代わりとしては聞きません。 軽く有難うはThanks. I appreciate it.ですかね。I owe you one.(「ありがとう、借り作っちゃったね」くらいの感じ)でも大丈夫です。 ちなみにその受け答えはYou are welcome.ですが、軽くいうなら、That's okay.でいいですよ。 2ですけど、かっこいいの最適な言葉はcoolでいいと思います。 You look cool in the picture.でいいですよ。 あと、貴方に都合のいい話に対する相槌でも Sounds cool!(いいねー) といいます。 あくまで、会話での表現です。あしからず。

その他の回答 (2)

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.3

That's it! それだそれ! Now I know it!  やっとわかったよ! Eureka やっと発見したよ。 http://ja.wikipedia.org/wiki/Eureka

  • kayruby
  • ベストアンサー率68% (201/295)
回答No.2

はじめまして。 直接的にthank youの代わりとしていつでもyou're awesomeが使えるわけではないと思いますが、たとえば何かが喉まで出かかっていてでも出てこない、あれなんだっけ…というようなときに教えてくれたりしたら、"Yeah, that's it!!Thank you! You're awesome!!"なんて言ってもちっともおかしくないです。何かしてくれたことに対してというよりも、そんなことがわかるあなたはすばらしいというか、考えてくれるあなたは最高だとかいうことで使って違和感ないです。 写真のなかの相手をかっこいいとほめるとき、同性から見てもきまってる、というのならcoolとかgreat、女性から見て男性をかっこいいというならcuteとかhandsomeかなあと思います。 You look cool in this picture!でもいいし、 You're so cool in this picture!とかでもおかしくないです。

関連するQ&A

  • You are welcomed はおかしい??

    「あなたはこのパーティーに歓迎されていますよ。」など「歓迎されている」 と英語で表現したい場合 You are welcomed to this party. の様に"you are welcomed"を使って表現するのはおかしいでしょうか? 詳しい方教えて下さい。

  • How are you?に対する答え方

    A: How are you? B:I'm fine, thank you. And you? A:I'm fine, too. Thank you. というようなやりとりを、中学で習うと思います。  2点、お伺いしたいのですが、  「I'm fine, thank you. And you?」という表現は、 多くの日本人が習っていて使えるため、 英語圏の人は、 「日本人は誰でも『I'm fine, thank you. And you?』と言う」 という印象を持っている、 という話もあります。 そこで、Bの答え方をいろいろ知りたいのが1点目です。  もう1点が、 Aの答え方が正しいどうかです。  よろしくお願いします。

  • You are excused.

    先日アメリカ人に"Excuse me."と言ったら"You are excused."と言われました。 そのときの状況は、荷物を取りたかったのですがそのアメリカ人がちょうど荷物のところに立っていたのでExcuse me.と言ってそばを通りました。そしたら真顔で"You are excused."と言われたのです。 ネットでも調べてみたのですが、『どうぞ』といういい意味で使われる"You are excused."と、上から目線で言う"You are excused."があるということはなんとなく分かったのですが、ひょとしてえらそうに言われてしまったのでしょうか??? 思わずthank you.と答えてしまったのでそれでよかったのか、またなんと返事すればよかったのか後になるにつれ疑問になってきました。 どなたかそのあたりのニュアンス等、分かる方いらっしゃいましたら教えていただけませんか?

  • You are gentleman. と言われたら、 どう返答すれば良いのでしょうか?

    こんにちは、お世話になります。  私は男で、女の子に何か親切な行為をすると「You are gentleman.」と言われるのですが、その時どう言葉を返して良いのか分からずとりあえず「Thank you.」と答えているのですが、どうもいまいち自分がちゃんとした返答ができているような気がしません。  "you are welcome." で良いのかなと思いつつも自信がありません。ものすごく基本的な質問ですがよろしくお願い致します。

  • you are talented の返答について

    バレンタインに、名前入りの手作りチョコレートケーキと、手書きのレターを写メに撮って、 遠距離にいる大切な人にメールにそれらの写真を添付して送りました。 返信に下記の一文がありました。 Thank you for the sweet note and cake, I am sure it was delicious...you are so talented, in many different ways!!! 「you are talented」これは、Greatと同じような意味でしょうか?褒め言葉でしょうか?? ケーキやレターなど、いろいろな方法で想いを伝えたことについて、「才能がある」?とは日本人の感覚では言いませんが、どんなニュアンスで、どのように返事するのがいいのでしょうか? たいしたことではないですし、謙虚に日本人らしい態度で返信したいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • you are looking good in this picture

    ネットで知り合った人がブログの写真を更新して、新しい写真がアップロードされてました。いつも私の画像をほめてくれるし、そのあたらしい画像にうつる本人もいい感じでとれているので、 いい感じの写真だね とほめたいのですが、you are looking good in this pictuerだと、ちょっとわざとらしくほめすぎな気がします。いっぱんてきにかっこいいとかではないけれど、その写真は清潔感があってさっぱりというかそんなかんじがします。そういう意味でいい言葉を送りたいのですが、、、、おしえてくださいおねがいします

  • Are you suitable for this?

    大学時代に、ある戒律の厳しい宗教を信仰しているアメリカの学生を家に招待しました。彼は戒律上コーヒーは飲めないそうで、飲み物を振る舞う際に私がオレンジジュースを見せて「これはあなたに適しているか?(これは大丈夫か?)」という意味で「Are you suitable for this?」と言ったところ「Yes.」という答えが返ってきました。 ここでお聞きします。「Are you suitable for this?」という表現でよいのでしょうか? また、もっと適した表現があればぜひお教え下さいませ。

  • How are you?の答え方。

    How are you?の答え方について質問があります。 いつもI'm fine.と答えているのですがいつもいつも 元気なわけではないし(笑)でも他の答え方がよく 分からなくてこう言ってしまいます。まぁいっかと 思って(^-^;) 他に ・最高 ・とっても元気 ・まあまあ ・別に普通 ・微妙 ・ちょっとしんどい ・落ち込んでる ・だるい などなど…。この他にも良い表現があったら 教えて下さい。お願いします♪

  • how are youの意味

    初めての投稿です。 先日ボランティアに参加しニュージーランドに行ってきました。そこで、スーパーのレジの人や滞在先のモーテルの管理人さん、お土産やさんなど、みなさん「hello! how are you~」と必ず言ってきました。 自分が以前滞在していたところ(大学の交換留学などで半年ほど海外に滞在していたので、英語は出来ないですがニュアンスなどはなんとなくわかるつもりでいました。)では、お店の人などがhelloは言ってもhow are you?を続けて言うことはほぼほぼなかったので、日本で習ったというか留学時の使い方としては「調子どう~?」という意味だと思い、great! thank you:) and you?と聞き直したところ、みなさん8割がた返事が返ってくると思わなかったような表情をしていたり、「?」という顔をされました。(2割は good! thank you!などという返事が返ってきました) ニュージーランドのお店の人や接客をする人が言うhow are you?は調子どう?という意味ではないんでしょうか? ネイティブの方は、それに対してどのような返事をするものなんでしょうか。 (hello! how are you~?といわれて、helloだけっていうのも失礼だよなぁとぼんやり考えていました。)

  • How are you?に対して

    英語が苦手なので外国人と会話する際にHow are you?と聞かれるといつも I'm fine thank you , and you? とばかり答えてしまいます。 本当は「今日は仕事が忙しくてクタクタです」と言いたいのですが何と言えばよいでしょうか? I'm tired because today was busy for work. こんな表現でよいのでしょうか? あと、今日はどうだった?と聞かれたときに、特に忙しく無かった日は何と答えればよいのでしょうか? Today was easy day.Nowadays I'm not busy for my work. こんな表現でよいのでしょうか? ご指摘よろしくお願いいたします。