- ベストアンサー
everについて質問です。
Indeed,they often feel like a man lost deep in the forest ; he can see the trees, but not even the forest as a whole. (大学受験の英文読解の透視図p2) このeverの用法はどういうものなのでしょうか?よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
“but not ever the forest as a whole”ということでしょうか? この“ever”は“not”を強調するもので、「決して~ない」「まったく~ない」という意味だと思います。 下のURLの4のところに出ている意味です。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ever&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=02509800 「木々は見えるが、森全体は決して見えない」ということですね。
その他の回答 (2)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! 「樹を見て森を見ず」といういい言葉がありますね!その英語版のような印象を受けました。 Indeed,they often feel like a man lost deep in the forest ; he can see the trees, but not ever the forest as a whole. not ever = never というのは、基礎知識です。 実際、彼らは森の奥深くで道に迷った人間のように感じる。木々は見ることができるのだが、森全体は、けっして見ることができないのだ。 英語の森に迷い込むと、ホント、こんな感じがしますね...(←余計なボヤキでした!)
お礼
ありがとうございます。完全に基礎知識でしたね…、すっかり忘れていました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
not ever ですか,それとも not even ですか? この英文では not ever になると思いますが, not ever = never「決して~しない」 と考えてください。
お礼
ご解説ありがとうございました。
お礼
ご解説ありがとうございました。