• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

アウト・ダウン ラジオで

  • 質問No.3058459
  • 閲覧数926
  • ありがとう数2
  • 回答数2

お礼率 85% (204/240)

ラジオの野球中継でアナウンサーが頻繁にアウトのことをダウンと言ってるのを聞きます。「ワンダウンランナー無し」「ツーダウン・・・」
などと
正式にはアウトだと思うのですが、なぜダウンと言うのでしょうか?
ダウンというとボクシングなどで倒れた時に使う言葉で、また起き上がることもあります。
野球でアウトになったバッター(ランナー)がそのイニングで復活することはありえないのでダウンはおかしいのではないでしょうか?
追加質問で、やはりアナウンサーが良く使う用語で ピッチャーズマウンドやバッターズボックスもおかしいと思います。
ピッチャーもバッターも一人しかその場にいないのに何故複数形(ズを付ける)で言うのでしょうか?
カテゴリー違いでしたらご指摘下さい。
プロのアナウンサーやラジオ局の方など関係者からの回答があると
嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 59% (1822/3077)

どうもこんにちは!

>正式にはアウトだと思うのですが、なぜダウンと言うのでしょうか?

正式用語かどうかはわかりませんが、「ワンダウン」などは、昔から野球選手を始め
幅広く使われてきた言葉ですね。

私が小学生の頃は野球をしている時に「ワン・ダウン/ツー・ダウン」を略して「ワン
ダン/ツーダン」と言っていました。
同じように「ワン・バウンド」のことを「ワンバン」と言ってましたね。

バッターがアウトになることを、「三振に倒れる」とか「ライトフライに倒れた」などと
いうので「ダウン」を使うのかな、と思っていましたが、本当のところはわかりません。

>ピッチャーズマウンドやバッターズボックスもおかしいと思います

これは別に複数形の「S」ということではなく、所有を表している「’S」のことですか
ら、特に問題ないと思います。
別に、ピッチャーマウンドやバッターボックスで構わないとは思いますが…

ご参考まで
お礼コメント
KHKnao

お礼率 85% (204/240)

ご回答ありがとうございます。
メジャーなどでもダウンと言うのですかね?
画面の隅のカウントにはアウトなのに・・・
喋りのプロが混同しているから日本の言葉(英語なども)おかしくなってしまうのではないでしょうか。
車を運転する仕事なのでラジオは良く聞くのですが間違った(米国では通じない)日本語英語が多すぎると思います。
ファクシミリなどは殆どファックスと言ってますし(昔の大学受験講座ではきちんとファクシミリと言ってたのに)
投稿日時:2007/06/05 22:34

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 66% (316/473)

ダウンは、ボクシングよりもむしろアメリカンフットボール(こちらは4ダウンで攻守チェンジですね)と類似の用法で、手元の英辞郎でみると、ちゃんとした英語です。
ちょっとみたところでは
one down ワンアウトで、一死で
two down ツーアウトで、二死で
down in order 三者凡退
down on strikes 三振に凡退して
などダウンの用例が挙がってました。
またピッチャーズとかバッターズの「ズ」は複数ではなく、「~の」を示す'sです。pitcher's mound に batter's box ですね。こちらも英辞郎に、そのままのかたちが用例として載っていました。アナウンサーはちゃんと英語風に言っているわけです。
お礼コメント
KHKnao

お礼率 85% (204/240)

お礼が遅くなり、スイマセン
ご回答ありがとうございました。
投稿日時:2007/06/10 03:52
関連するQ&A
ページ先頭へ