• ベストアンサー

英訳お願いします

「ビデオを借りっぱなしで申し訳ありません(orすみません)。」を英訳して貰えませんか? ちなみに、I'm sorry for borrowing your video for long time. でよろしいでしょうか? 英語の得意な方お願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問文にある英文でだいたい合ってます。少し訂正しますと 「ずっと借りている」ことですから、現在完了を使ってfor having borrowedとすれば、あとは間違いありません。 他に、 「借り続けている」keep borrowingを使って I'm sorry for having kept me borrowing~ 「借りっぱなしになっている」leave(目的語)borrowingを使って I'm sorry for having left me borrowing~ 「返さないでいる」not having lent you yetを使って I7m sorry for not having lent you yet 以上ご参考までに。

oncecaldas
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。色々参考になりました。

その他の回答 (1)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

こんにちは! I'm sorry は、for...も取れますし、that節も取れます。 借りっぱなしは、keepがふさわしいと思います。 こんなのも長く、は、for so longか、for such a long timeのどちらかがいいでしょう。 ということで I'm sorry I kept your video for so long.

oncecaldas
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 英訳の訂正お願いいたします

    以下の日本語を英訳したのですが、訂正部分がありましたら、訂正よろしくお願いいたします。 日本語→英語は得意ではありません。下手な文章だと思いますが、初めてお手紙を書きます。 英訳→I'm not good at English. I think that it is a poor sentence, but write your letter for the first time.

  • 英訳していただけませんか。

    英訳していただけませんか。 英語初心者なので戸惑っています。 I'm sorry if I confuse you. Perhaps I am confused myself. Anyway, I wish you the best and always hope you are happy and healthy. Thank you for your kind words, support and understanding. You are a good person and I'm glad to know you. よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします!

    英語でメッセージを伝えたいのですが、上手く表現できているか不安です。 ■から■までの日本語を英訳お願いします。 ■ 期待してくれてありがとう。 でも、今はこの絵が私のベストなのです。(現時点での限界なんです) 時間はかかると思うけど、よりよい絵を目指して描いていきます。 さて、それでは描く作業に戻ろうかな。 ■ 自分で描いてみたのが以下なのですが… Thank you for expecting. Sorry, this picture is my best work until now. I think it takes long time, I'll paint picture better. Now, I return to paint.

  • ただ素晴らしい~の英訳をお願いします

    ただただ素晴らしいと いいたいときの 「ただただ」の英訳を教えてください。 simply, Just, lost for word, 「本当にただただ、 素晴らしかったから」 とシンプルにいうことで 強調したいのですが、 この場合はどれが適切でしょうか。 絵や音楽などを褒めるときです。 (1)なぜなら、あなたの描いた絵を 素直に素晴らしいと 感じたからです。本当に ただただ、素晴らしかったのです。 The reason why I'm simply impressive your work. The reason why I'm lost word for your paint. (painting or sketch)? you're splendidは Just をいれて you're just splendid だと褒めすぎだったり、 よほどではないと 言わないでしょうか? 【絵の色は黒が基調の色ですが、 他に目立たせるように 少し色が入った絵です】 それでpaintingかsketchか 分かりませんでした。 (2)芸術に言葉は要らない、 この言葉を思い出しました。 こちらの文章を 英訳いただけると 助かります。 お願いいたします。

  • 英訳の問題です。お願いします。

    英訳の問題です。 「私は長い間弟に会っていません」 を、自分は I have not met my brother for a long time. としたのですが。 模範解答では I have not seen my brother for a long time. とmet が see になっていました。 私の解答ではダメでしょうか。お願いします。

  • 英訳をお願いします。

    友人とメールをしていますが、私の英語力ではよくわかりませんでした。 I was at a baby shower today for my girlfriend. It was tiring and felt very long. I'm extremely exhausted. イギリスの方とのメールです。 どなたか英訳をしてもらえませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英訳お願いできますか!?

    英訳お願いできますか!? こんなメールが届いたんですが、意味が分からず困っています・・・ Sorry if I'm being annoying, lately I've curious about your country, since ill be working there soon I just want to know your perspective I'm not going to act like the horny kids who roam this site

  • 英訳をお願い致します。

    ある動画サイトで、外国の方から何度もメールが来るのですが、 「私は英語が殆ど分かりませんので、理解するのに時間がかかります」 の内容の返事をした所、下記の内容が送られてきました。 No I'm very sorry, your English is fine! I'm sorry I completely forgot to reply, I'm sorry. Is there any chance that his fore legs an be fixed? I'm sorry again, you must think I'm very rude? 翻訳サイトで、訳したのですが。。。 「あなたは私が非常に失礼であると思わなければなりません?」 の内容が気になります。 逆に気分を害してしまったのかなあと。。 どのように返事を書けば良いかも、アドバイスいただけますと幸いです。 お手数ですがどうぞよろしくお願い致します。。

  • 英訳をよろしくお願いします。

    以下の文の英訳をよろしくお願いします。 I'm sorry for the trouble. If I remember correctly we had last time some problems with email? And do we have a gain?! :( Here is message which I have sent twice. Hope this message come to you.

  • 英訳

    英訳 ※動名詞を使う 1)私に電話番号を教えてくれてありがとう[knowを使用] Thank you for you having knowed telephone number. 2)昨夜は電話をしなくてごめんなさい I'm sorry not having called last night. 3)私はあなたのチームが試合に勝つと確信している I am sure winning the game for your team. 4)この自転車は修理する必要がある This bicycle needs repairing. 間違っている部分が多いかもしれません^^; 回答解説お願いします。