• 締切済み

英訳の訂正お願いいたします

以下の日本語を英訳したのですが、訂正部分がありましたら、訂正よろしくお願いいたします。 日本語→英語は得意ではありません。下手な文章だと思いますが、初めてお手紙を書きます。 英訳→I'm not good at English. I think that it is a poor sentence, but write your letter for the first time.

みんなの回答

回答No.2

英訳→I'm not good at English. 大丈夫です★ I think that it is a poor sentence, sentenceよりも、wordsの方が良いかも but write your letter for the first time. but がいらない、butの代わりにbecause、 write your letter が意味不明ですね(--;) writeは、~を書くで write to で、~に手紙を書く なので、結果 because I write to you for the first time. だと思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Though I am afraid it is poor, I hope you can understand my first letter to you. とも。  元のまま、お送りになっても、向こうには通じると思います。

関連するQ&A