- 締切済み
英訳の訂正お願いいたします
以下の日本語を英訳したのですが、訂正部分がありましたら、訂正よろしくお願いいたします。 日本語→英語は得意ではありません。下手な文章だと思いますが、初めてお手紙を書きます。 英訳→I'm not good at English. I think that it is a poor sentence, but write your letter for the first time.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 1114112akr
- ベストアンサー率30% (81/265)
回答No.2
英訳→I'm not good at English. 大丈夫です★ I think that it is a poor sentence, sentenceよりも、wordsの方が良いかも but write your letter for the first time. but がいらない、butの代わりにbecause、 write your letter が意味不明ですね(--;) writeは、~を書くで write to で、~に手紙を書く なので、結果 because I write to you for the first time. だと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
Though I am afraid it is poor, I hope you can understand my first letter to you. とも。 元のまま、お送りになっても、向こうには通じると思います。