• 締切済み

メールでの英語

新聞広告などに掲載されている中古売買から見つけたモノの問い合わせをメールでしたいのですが、英語にあまり自信がないもので、アドバイスを頂けたらと思います。 「広告を見てメールをしているのですが、○○はまだお持ちでしょうか? もしまだ売れていないようであれば是非現物を見てみたいのですが、ご都合の良い日程などお知らせください」 I saw your ad and was wondering if you'd still have ○○. If you do, I'd like to come take a look at it. Please let me know. ××(←自分の名前) 一応自分で頭をひねって出せるのがこの範囲なのですが・・・。 短い文章ですが、文法上でのミスやもっと自然な表現/こうしたほうが良い、などがありましたらどうぞご指摘ください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

みんなの回答

回答No.3

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 はい、問題ない表現です。 ただ、ご都合の良い日程などお知らせください、の部分が書かれていませんね。 at itのすぐ後に、行換えしないで、Please let me know the most suitable time and day for you (to show me). とすればいいのです。 そして、行換えして名前をタイプ。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

kateyee
質問者

お礼

こんにちは。お礼が遅くなってしまいまして大変失礼いたしました! ご回答どうもありがとうございました。 お言葉に甘えさせていただいて、少し補足質問させていただいて宜しいでしょうか・・・。 (1)I saw your ad and was wondering if ~ この「I was (just) wondering if ~」 の表現はテレビや日常会話等など、アメリカに来て本当に多く耳にするのですが、I'm wondering if とは決してならないものなのでしょうか。 また、下の方からのご返答内でも触れられている部分でして、こちらでまとめさせていただけたらと思うのですが、I wonderにした場合は如何でしょうか? 私の中では 「I wonder if~」は「~なのかな・・・/~かしら?」と自分自身への独り言、というか、つぶやきに近いニュアンスで使う表現かな、なんていう認識があるのですが。 そしてもう一つ(すみません!) 今回のような文章の場合、普通「was wondering if ~」の部分に主語はおく必要はないようですが、この場合、be動詞も省けるものなのでしょうか? ⇒ I saw your ad and wondering if you'd still have it. よく耳にするものの、ここの細かい部分まできちんと耳に入ってきていないことに気づきました(もしくは大抵”I was (just) wondering if~”で始まるケースが多いことも)。 文章として/口語としてそれぞれ使用する際、be動詞は省かれているものなのでしょうか? お忙しいところ大変恐縮ですが、お時間に余裕がございましたらもう少しお付き合いいただけますと幸いです。 どうぞ引き続きよろしくお願いいたします。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「広告を見てメールをしているのですが、○○はまだお持ちでしょうか? もしまだ売れていないようであれば是非現物を見てみたいのですが、ご都合の良い日程などお知らせください」 I saw your ad and was wondering if you'd still have ○○. If you do, I'd like to come take a look at it. Please let me know. ××(←自分の名前) ================================ 少しばかり、手直し was wondering → wonder if come → visit take a look at it → take a look 殆ど完璧だと思います。少しばかり加筆するとすれば(あんまり良くなっているとは思いませんが)(泣) I saw your “xxx xxxx” at recent newspaper ad. Do you keep it still with you ? If yes, I’d like to take a look before I make up my mind to buy it. Please let me know your best date and time for my visit. 最関心事の商品名「xxx xxxxx」を取り敢えず冒頭に持ってきました。

回答No.1

調べた結果 『I e-mail it to see an advertisement, but will still have ,○○? I want to try to watch the goods by all means if I do not seem to be yet popular, but please inform it in convenient schedules』 と出ましたが、いかがでしょうか??

kateyee
質問者

お礼

早々のアドバイスどうもありがとうございます。 翻訳機能を使った英語表現は意味不明なものが多いので恐縮ながら少し苦手ですが、お時間を割いてご回答いただきましたこと、お礼申し上げます。

関連するQ&A

  • 英語 fix or be fixed どっち?

    不良品があったとき、 「まず私が修理を試みて、それでも駄目だった場合に、連絡させてください。」 という意味。 以下のitは不良品を指します。 Let you know if it still doesn't work after fixing. もしくは、 Let you know if it still doesn't work after being fixed. のどちらでしょうか? Let you know if it still doesn't work after I try to fix. と書けば一番いいと思いますが、あえて、Iがないとき、どう書けばいいかを知りたいです。 ここでメインで聞きたい内容は、it(不良品)が主語ですが、、修理は私がするので、不良品は修理されると考え「be fixed」となるのか、それともitが主語でもafter以降は「fix」のままでいいのかという点です。

  • 日本語訳お願いします!

    YouTubeで英語でメールが来たのですが、英語の日本語訳をして頂きたいです! I don't know if you understand romaji or not, but I need some help as I am still trying to translate this, can you look it over and let me know what I did wrong?

  • 英語できる方歌詞の和訳おねがいします。

    Take me on a ride inside your heart, tonight just you and me take me to live inside the truth sugar i wanna taste the way you feel inside all through the night forget about the time just close your eyes sugar always though my heart, it breaks baby oh let me be the one to come alone tonight let me be such a deep suprise as the world you know begins to cry tonight just let it be if you wanna let it grow sugar we can come alive inside your dreams tonight live to believe you are the only one for me

  • 教えてください!

    いきなりこんなメールが来ました。 どういう意味なんでしょう?? Im still lovin you. I wanted...yeah,just I wanted to let you know... 日本語に訳してください・・・!

  • 3回支払ったからどうしろといっているのでしょうか?

    I actually paid 3 times for this item, and it still hasn't shown that Ive paid on ebay. So I am just wondering if you received the item. Let me know. ebay で落札した人から上記のメールが届きました。 なんとなくしかわからないのですが ペイパルで3回支払ったからどうしろといっているのでしょうか? ペイパルを確認したら確かに 3回支払われていました。 こちからは、 3回支払われていたので2回キャンセルして下さい。と返事したいのですが、そんなニュアンスなのでしょうか?

  • 英語得意な方お願いします><

    自分で書いて英語詞です よかったら感想ください>< the memory of spending it together it's seeming to disappear few how many things have i done that i wanted to do with you i believed what you said and thought that you would be back someday im still waiting you do you see how much i need you? you dont stay with me even if i wish so much even if i wanna hear your voice you dont let me do so but i cant dislike you everytime i part from you i hold my tears so you won't notice if i cried i wonder if you'd come back what can i do for you to come back here? im still looking for the answer do you see how much i need you? you always disappear from here so easily you dont tell me anything true it hurts this much but i cant dislike you i wonder if we could go back like befoe there's a me that's still expecting but the more i expect the more it becomes painful so much that i cry i know how much i want to see you i really need you

  • 英語の関係代名詞について

    英語の関係代名詞についてなのですが、下記のような言い方は 可能なのでしょうか?分かる方宜しくお願いします。 Have you decided tha date that you come to japan? If you have a question that I can help. let me know. There're places that I really want to work.

  • 英語訳をお願いします(イギリス人からのメールです)

    初めて質問させていただきます。 イギリス人の友達から来たメールの意味がわからず、もし分かる方がいらっしゃいましたらお願いします。もしかしたらスラングが入っているのでしょうか? 彼はclub関係の知り合いで、今私はパリ在住なのですが彼はイギリス人ですが彼女と仕事の関係でパリに在住です。今回下記のやり取りをしました。 (以下彼) Hey hey you still in Paris. Have't seen you for a bit,just wondering do you do massages my back is killing me, I have a friend in London also japanease, and she has technic. So I was just wondering if your good at that. Hope your well (私) yes! i still in Paris just now.But next week i'm going London meybe 4 days. It's fangtastic and good timing!! (彼) hey hey, bonjour, do you do massages..

  • 大大大至急お願いします。この英語のMAILを訳してください。

    大大大至急お願いします。この英語のMAILを訳してください。 Hi! I come from Switzerland, work for an IT company in Shinjuku and now live not far from Kawasaki. I have been in Japan for 2 months only so I am still new here but I can speak Japanese a little ^^ Oh and I wanted to say you look pretty! Do you already have a boyfriend? ;)

  • 英文の意味を教えてください

    明後日、外国部隊とミーティングがあるのですが、次のメールを受け取りました。 I was wondering if you could let me know your availability for a meeting for interview? これは単にミーティングができる時間をいつにするか聞かれているだけでしょうか? それとも自分のavailability(?)が何かを説明する必要があるのでしょうか? すみませんが、どなたか回答お願いします