• 締切済み

日→英 添削お願いします。「きっかけとなった出来事」の表現がイマイチわかりません。

彼がその仕事に出会い、職業にするほどのめり込むきっかけとなったいくつかの出来事があった。という文章を英語で表現したいのですが、 There were some events that got him interested in, and found his calling in the job. までしかできませんでした。 簡潔にしすぎてしまい、全然ピンと来ません。TT のめり込む、きっかけとなった出来事 とはどう表現すればよいのでしょうか?また、There were~ではなく、There had been~の方が適してるのでしょうか?アドバイスお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

はじめまして。 1. eventは「以前の出来事またはそれまでの状況により発生した、多少とも重要な(注目すべき)事、事件」という意味で、過去の事実に起因する事柄を指します。 例:the events after the war「戦後の事件」 このeventsはwar「戦争」を引き金とした、結果としての「出来事」という意味で使われます。eventがしばしば「結果」という意味になるのは、「原因」があると想定してのことからです。 2. ご質問文の「出来事」は「偶発的な事件」のことを意味し、過去の出来事に起因しているものではありません。従って、ここでeventを使うのは適切ではありません。ここでは、「偶発的な出来事」という意味で、incidents、happeningsが適切でしょう。 3. 幾つかの偶発的事件が重なって、結果(仕事との出会い、職業への専念)を引き起こしたわけですから、「幾つかの」→「一連の」という意味の熟語を用いて、a series of、a chain ofを名詞の前に添えるとより効果が増すでしょう。 4. 「~があった」はThere were~構文の応用で、There happened some incidents「出来事が起こった」も使えます。「彼の周りで起こった出来事」とするならaround himを加えてもいいでしょう。または出来事を主語にして、「~に起こる」という自動詞happen to、occur toを用いることも可能です。 5. 主節の主語+動詞を、There were~、There happened~とするなら、関係代名詞thatまたはwhichを用いて、「それが(その仕事に出会い、職業にするほどのめり込む)結果を引き起こした」と、訳し下げていくといいでしょう。つまり、先行詞が原因、関係詞節でその結果を明示します。 その場合の関係代名詞は、非制限用法「,(コンマ)+which」を用いて、先行詞を付加的に説明する形にすると、長い文がすっきりまとまります。 「引き起こす」は、cause「~を引き起こす」、lead to「~へと導く」、result in「~という結果になる」、destined to「~へと運命付ける」といった動詞を用います。 6. 「その仕事に出会う」はfind the job、get the jobで十分です。その仕事が人生を決定するような、運命のターニングポイントになるような仕事なら、「運命的な」という意味のdestinedを使って「天職」という意味にするといいでしょう。fatal「運命的」は致命的という悪い意味で使われますから、ここでは不適切です。 7. 「~にのめりこむ」はabsorb oneself inという慣用句もありますが、これは「一時的に没頭する」意味で使われるので、一生を捧げるような場合は、devote oneself to「~に専心する」「~にささげる」という動詞句が最適だと思われます。 8. 以上を踏まえて訳例は There happened a series of incidents around him, which caused him to find his destined job to devote himself to. (直訳)「彼の周りで一連の出来事が起こった。そしてそれが、のめり込むほどの、運命的な仕事を見つけることを、彼に引き起こした」 → (意訳)「彼の周りで一連の偶然の出来事が重なり、それがきっかけとなって、彼はのめり込むほどの天職を見つけた」 There happened a chain of happenings around him, which resulted in his finding the job to devote himself to. (直訳)「彼の周りで一連の出来事が起こった。そしてそれが、のめり込むほどの仕事を見つける、という結果をもたらした」 → (意訳)「彼の周りで一連の偶然の出来事が重なり、それがきっかけとなって、彼はのめり込むほどの仕事に出会うこととなった」 A series of happenings occurred to him, which destined him to get the job to devote his life to. (直訳)「一連の出来事が彼に起こった。そしてそれが、彼が人生をささげる仕事を得ることを、彼に運命付けた」 → (意訳)「一連の偶然の出来事が彼の身に起こり、それが運命的なきっかけとなり、彼は仕事を見つけ、それに人生をささげることになった」 A chain of incidents happened to him, which led him to the job as a mission in life to devote himself to. (直訳)「一連の出来事が彼に起こった。そしてそれが、人生の使命としての職を彼に導き、それにのめりこむことになった」 → (意訳)「一連の偶然の出来事が彼の身に起こり、それがきっかけとなって天職ともいえる仕事に巡り会い、それにのめりこむことになった」 などなど、、、フィーリングの合うものを選んで自由に組み合わせてみてはいかがでしょう。以上ご参考までに。

saoritodai
質問者

お礼

非常にわかりやすい解説と訳をいただき、謎がすべて解けました。 数々の辞書を使用しても単語の使い分けまではわからず、「出来事」も「event」としか頭に浮かんでおりませんでした。本当にありがとうございました。

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.4

彼はいわば生活のために、その仕事を選んだ。 だが、仕事を経験するにつれて、この仕事こそ 彼の内心で望んでいた仕事だったということが 分かり、人生をかけてもいい仕事だと分かった。 というように、英語にしたらどうでしょうか。たとえば。 He chose his job somewhat haphazardlly.But through his work, he learned what is going on in this real world. That made him to dicide this job as his life-long work.

saoritodai
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。このような表現の仕方もありますね。勉強になりました。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

こんばんは。いろいろ言い方はあると思いますがご参考まで。 He came across that job one day and there happened some events which caused him to devote himself into it and to choose it as his career(lifetime work). とかでしょうか。 最終的に何かをする原因となった出来事・・・と解釈してみました。

saoritodai
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。参考になりました。

回答No.2

直訳しようとするからかえって難しくなるのではないでしょうか。もっと英訳し易いように日本語の方を変えてしまう方が楽だと思いますよ。 例えば、「いくつかの出来事があった」「きっかけとなった出来事」「のめり込む」→「いくつかの出来事が彼をその仕事にのめりこませるきっかけだった」etc ., Some events were opportunity which made him to meet and absorb his calling . “calling in the job”って辞書引いたんですけれど、そういうイディオムはありませんでした。そういうイディオム、あるんですか? “calling”だけで「天職」という意味になります。これは仕事を神(天)がcall(呼んでいる)しているから「天職」になるのだ、と、かつて習ったか読んだかした記憶があります。 “occupation”にはごく一般的な仕事の意味しかありませんので、この場合は使えないと思います。 以上、受験英語から遠ざかって20ウン年の者の英作文問題の解答(!)でした。

saoritodai
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。シンプルに考えようと思いつつ複雑に考えすぎてしまいました。参考になりました。^^

noname#29127
noname#29127
回答No.1

あまり分かりませんが、triggerなんてのはどうでしょうか。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82%AB%82%C1%82%A9%82%AF&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je He ran into the work. Then, there were some events that triggered him to get deep into his work. run intoというのはあっているのかどうか。。。

saoritodai
質問者

お礼

URLでアルクのページを初めて見ました。とても参考になりそうなサイトですね。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日々の出来事を、日記風に書いて英作文の勉強をしています。添削をお願いしたいのです。よろしくお願いいたします。

    Hi, my Crystal! I am happy you are there. I have a story that I want to talk about. I saw two orchids in front of a new shop. At that time they were in a trash bag and weak. I understood they were gift to the new shop for celebration of opening. A young guy were cleaning up there. I asked him “Do you dump them? Can you give them to me?” He answered “Yes! Would you like to keep them?" He took out and planted them to a pot again. He said to me “Thank you so much!” And I said to him "Thank you" too. I felt I went to there at that time for meeting them. (あの時間に、あの場所に行ったのは、偶然ではあるけれども、会うためだったのかもしれない....こんな思いを文章に書きたいのですが、難しい!) Now they are in our office and I am very glad they got well. Everyday I can see their beautiful flowers! I am going to see them at soon, because I am now in a train heading to the office. I have to get off the next station. Have a nice day, my Crysta!

  • 英作文の添削をして下さい\(^o^)/

    こんにちは! ついさきほど、住みたい国を自由に選びその理由を述べるというテーマの英作文をしました。 もし、不自然な点、明らかにおかしい点などがありましたらお教えくださいm(__)m I want to live in Hawaii. When my family and I visited there 5 years ago, we got a lot of fun. I spended most of times swimming in the sea. The sea was so clear that there were many kinds of fish. I think it's very nice to be able to swim there every day. Besides, all foods I ate in Hawaii were very delicious. I want to eat dishes which we ate at a restaurant once again. I think living in Hawaii is great. So I chose Hawaii.

  • 添削してください

    日本語⇨ 作者のXXが初めに述べているように、これ(=「I have a dream」のことです。このことについてはすぐ前の文章で述べています)は全てのアメリカ人、そして世界中の多くの人に知られている有名なスピーチです。 しかし the March on Washingtonにはそれ以外の様々な(背景・出来事)があります。 偉大な労働組合家ランドルフは1941年に仕事と自由のためのワシントン大行進を最初に呼びかけた。 その背景には様々な出来事があります。 英語⇨ As the author Jones first mentioned, this is a famous speech known to every American and a lot of people around the world. However, the March on Washington has a variety of other events / backgrounds. The great trade unionist A Philip Randolph called for the March on Washington for jobs and freedom at first. There are various events in the background. ・2行目の(出来事・背景)ですが、背景としてしまうと3行目と単語が被ってしまいます。なので出来事にしようと思ったのですが、eventsという表現でいいのか…と。 ・そして2行目と最後の文の表現が似ているのですが、やはり違和感などあるでしょうか? 上の英文の添削をお願いします。

  • 英作文の添削お願いします。

    美味しいものを食べると気持ちが明るくなるのはどうしてだろう?この前友達と居酒屋に行った時、なんと900円の玉子焼きがお品書きにあった。900円?高すぎると思いつつも興味本意だろうかあるいは休日だったためにお金の手放しが良かったのであろうか、つい頼んでしまった。それは高くても文句は言えない程の美味しさだったと思う。 When you eat delicious foods, why are you happy? Several days ago,I went to Japanese style bar with a friend of mine. There were Japanese omlette in a menu, which was priced at 900 yen . …… 900 yen ? I thought that was so expensive, but I was interested in that,and I could afford to order it, so I ordered it. That was delicious,and I thought, it was worth paying at high prices. ついの表現がよく分からず、また日本語相当の訳ができていないところもありますが、ご指導の程宜しくお願いいたします。

  • 大学受験対策の自由英作文の添削をお願いします。

    テーマは「旅行に行ったことのある場所について」 65~74字で述べよ I went to Louvre museum in Paris two years ago. There was a lot of precious arts and they were so beautiful. Though I had not been interested in arts, I saw and came to like them. I have been interested especially in pictures there and after I came back to Japan, I began to paint many kinds of pictures. Painting has made my life richer than before and has been essential to me. 71words 論理的な文章展開ができているかという点と文法的に正しく書けているかどうかの二点について具体的に指摘して添削して下さると助かります^^ 加えて、2つ質問もありますので、回答お願いします。 質問(1)第一文は現在完了でI have been Louver Museumとしたほうがよいでしょうか? その場合、二年前に行ったとはどう表現すればいいでしょうか? 質問(2)最後の文のmade my life richerのような抽象的表現は具体的な表現に直したほうがいいでしょうか? では、よろしくお願いします!

  • 英作文の添削、お願いします…

    TOPIC:Japan should open its doors to foreign workers. I don't agree with this opinion.Many countries,say the US and Germany, are relatively open to foreign workers.Such countries insist that Japan should loosen limitation of influx of foreign workers.Certainly,they contribute to lower labor cost.However,there are many problems,such as conflicts of cultures and employment of foreigners. For example in Germany,many people came from other countries,mainly from turkey,to compensate Germany's lack of labor after the world war 2.However,there found conflicts of cultures.Many crimes happend.Besides,in early 1990s,it became difficult for Germans to get job.Foreign workers were regarded as nuisanses. In fact,there is no country that does not have any problems with foreign workers. Therefore,I don't think Japan should open its doors freely to foreign workers. 突っ込みどころ満載ですが…(若者がやりたがらない福祉の仕事なら雇用の点で衝突せずにすみますし)限界です。英語力、英作文力のなさに驚きました(〒_〒)

  • 英作文の添削とご指導をよろしくお願いします

    「昨日疲れたせいで午前中の遅くに起きた時はひどく気分が悪かったけれど、ブランチの後は気分がよくなっている。」 "When I got up in the late morning because I was very tired yesterday, I've* been feeling terrible. But now I feel better after brunch." 。 一応これが精一杯です。 I've*の部分はふと"I had"かとも思いました。 もっと簡潔な表現やよりふさわしい言葉があれば、 それもあわせてご指導をいただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 英作文:地震があった

    地震があった事を英文にしようと思いました。 There were big earthquakes in Japan. We had を使うともっとリアルな感じがするでしょうか。またもしかして We got なんて使えるのでしょうか。 震度6"強"、6"弱"には upper、lower が普通でしょうか。 堅い記事を書くのではなく、メール等個人間でやり取りするという前提です。会話文でもいいので教えてください。

  • 添削お願いします。

    To be honest, I wanted to study abroad in Australia after graduating high school. But I had not enough money to go there. So I enterned a cheaper tuition university in Japan, and got the job and earned money. 本当は高校卒業してオーストラリアの大学に行きたかった。 だけど、そこに行くための十分な費用がなかった。 だから、費用の安い日本の大学に入って、仕事を見つけお金を稼いだ。 よろしくお願いします。

  • 自由英作文の添削お願いします。

    いつもお世話になっています。3度目になります、よろしくお願いします<(_ _)> 受験まで約1週間のこの時期、添削していただけるこの場に本当に感謝です。 問:What is the best place you have ever visited? Describe what it was like, and why you liked it so much.(60語程度) The best place I have ever visited is Okinawa.I called at there in our school trip for the first time.In the time, I was astonished that the sea is truely blue.I also remember that we paid a visit in the Shuri castle. In the place, there are many historical biographies, and I came to be interested in the history of Okinawa. I want to visit Okinawa again. スペルミス、表現のミス等ありましたらご指摘いただけると嬉しいです。 よろしくお願いします<(_ _)>