• ベストアンサー

韓国語の文法について教えてください

韓国語の文法で「~ソ」と「~コ」についてが、もう何ヶ月も納得できず悩んでいるのですがわかりません。 例えば「家に帰って夕食を食べます」の場合「チベ ガソ チョニョグル モクスムニダ」になりますよねぇ!?。そして「映画を見て家に帰ります」の場合「ヨンファルル ポゴ チベ ガムニダ」になりますよねぇ!?。 この「ガソ」と「ポゴ」の「ソ」と「ゴ」の違いがわからないんです・・・。韓国人の先生に、何ヶ月もしたら慣れるからわかるようになると言われたのですが、何ヶ月も考えてもまだハッキリと違いがわかりません。 なんとなくわかる気もするのですが、何問か問題を解くと数個は間違えてしまいます。 何か良い見分け方は無いでしょうか?。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#53830
noname#53830
回答No.1

初めまして。この2つは私もとても悩みました。今では理解できているので説明させていただきますが、韓国人の先生が仰るようにやはり「慣れ」というのがかなり大きく。。。^^; ちゃんと伝わるか不安ですが、書き込みますね!! 「コ」は「~て」(並べ立て)の意味があります。 そしてそれは大きく分けると、下記のように考えられるんです。 ★「コ」で区切られた前と後の文は並べ替えても同じ内容になります。 (例)ナヌン シンムヌル ポゴ トンセンウン テレビルル ポムニダ。 (私は新聞を見て、弟はテレビを見ています) ★二つの文の時間的な並べ立てがあります。 質問者様の文面もこちらになりますね。映画をみて(それから)家に帰った。 1つの行動を終えてから、次の行動に移している、といった感じでしょうか。 ちょっとまだわかりにくいですよね^^; 「アソ」「オソ」(~して)で継起の因果の意味が含まれています。 ・ある出来事が成立したのを踏まえて、次の出来事が成立する時に使われる。 ・ある出来事の動きや状態が成立している上で次の動きや状態が成立する時に使われる。 「チベ カソ チョニョグル モクスムニダ」はまさにこれですよね。 家に帰るという状態が成立してから、夕食を食べるという次の状態が成立するわけです。 何となくわかります?^~^; 頭の片隅に「アソ」「オソ」には因果(原因と結果)の意味が含まれているということを置いといてください。 例えば 「ウネンエソ トヌル チャッコ チョムシムル モゴッソヨ」 「ウネンエソ トヌル チャジャソ チョムシムル モゴッソヨ」 この二つは両方とも「銀行でお金を下ろし、昼食を食べたという意味になるのですが、おろしたお金で食事をしたのは「チャジャソ」の方になるんですよね。 「チベ カソ チョニョグル モクスムニダ」と「チベ カゴ チョニョグル モクスムニダ」だと、最初の方は家に帰ってから家で食事をしたことになりますが、後者は家には帰ったけれど、どこで食事をしたかはわからないんですよね。 通じたでしょうか。。。これは頭で考えると本当に分からなくなっちゃうんですよね。だって、どっちだって同じジャン!!って思ってしまうから^^;でも、何かが違うらしいですw 1つのことから継続して何かが起こった場合は「アソ」「オソ」と覚えてみたらいいのかな?? 私は最初とにかく「アソ」「オソ」を覚えるように頑張りました。原因と結果が含まれているような文、継続した結果、1つのことにつながっているような書き方は「アソ」「オソ」なんだなって覚えたんです。何度もやっているうちに、絶対どこからか突破口が開けるはずです!!がんばってください♪ 分かりにくい文でごめんなさい^^;

coco8018
質問者

お礼

回答ありがとうございます!!。 お礼が遅くなりすみません。 「ウネンエソ トヌル チャッコ チョムシムル モゴッソヨ」 「ウネンエソ トヌル チャジャソ チョムシムル モゴッソヨ」 この2つの比較がすごく分かり易いです!!。 これを頭に置いて問題を解いてみたら、今までよりかなり出来ました☆。 「アソ」「オソ」は原因・結果という事を忘れないようにします!!。 やはり外国語の勉強は難しいですね~。 本当に「どっちも同じじゃん」って思ってしまいます(><)。 全く分かりにくい文でなく、スゴク分かりやすかったです♪。 あとは、何度も問題を解いて慣れなければいけませんね!!。 ついでで申し訳ないのですが、また疑問ができまして・・・「持って来る」と言う場合、「カジゴオダ」と「カジョオダ」はどう違うのでしょうか?。 もしお分かりになられるようでしたら、教えていただけるとありがたいです。 ご丁寧に教えてくださり、本当にありがとうございました!!。  

その他の回答 (3)

  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.4

こんにちは。 もう回答が出ていますので、すでに今更感がありますが。。 カジョオダの場合は、カジョ(連用形)+オダとなっています。 これは、「へ+ボダ=してみる」「マレ+ドゥダ=言っておく」などと同じと考えられます。 つまり、(これは日本語も同じことですが)へ+ボダは、何かをしてから次に見る、というのではなくて、チャレンジする、といういわば一つの意味になっています。「する」と「見る」という別々の意味を持っていません。 マレ+ドゥダもそうで、当たり前ですが、「言って」から何かを「置く」などという意味不明のことにはなりません。「言っておく」という一つの単語という認識で使っています。 カジョ+オダもそうで、「持って」から「来る」ということではなく(現実的にはそうですが)、「持ってくる」という一語に意味が集約されているのです。 一方で、カジゴオダといえば、「持って」から「来る」という意味合いになります。話者は、「~を持って」という意味合いを強調したい時、あるいは、「~と~を持って、そしてそれから来て下さい」と言いたい様な時には、カジョオダではなくて、カジダと、オダの2つの意味をそれぞれ含ませている表現の、カジゴオダを使うのです。 とは言うものの、この2つにほとんど違いはありません。 はっきり言ってどちらを使っても同じです。 「~のようだ」「~みたいだ」の違いを論理的に区別したり出来ないように、この表現も明確な差は無くて、話者のその時の気分でどっちにもなりえます。 「~してゆく」「~してくる」に関しては、微妙に難しいので、一応、上記のことを念頭に置いて考えていただければいいと思います。 例) スーツを着てゆく=イプコ+カダ →着て、その後に出かける タバコを買ってくる=サ+オダ →買ってから来る、のではなく、「買ってくる」という一つの動作 お前だけを愛してきた=サランヘ+ワッタ →愛してから来た(?)訳ではなく、ずっと愛し続けたという一つの意味 何となく感覚がつかめるといいのですが。。 この辺もあまり深追いするとはまってしまうのでご注意くださいね(^^;)。

coco8018
質問者

お礼

Ryu831さん、再度のご回答ありがとうございます!!。 「なるほど~」と思いながら読ませていただきましたが、やはりまだ違いをはっきり見極める事ができません(><)。 でも、どっちを使っても明確な差はないんですね~。 とりあえず、どっちを使っても通じるようなので安心しました。 「~してゆく」「~してくる」に関しても、なんとなく感覚がつかめたような気がしますが、まだはっきりとはわかりません・・・。 続けて勉強して、度々このページを見直して、違いがわかるようになれるように頑張ります!!。 Ryu831さん、いつも本当にありがとうございます♪。

noname#53830
noname#53830
回答No.3

#1のbinyamuです。 「カジゴオダ」「カジョオダ」これも、日本人にはわかりにくい文法ですよね。 さらに、韓国人の友人に聞くと、「差はない」で終りましたw ですが、これってよく見ると、前に説明したものと似ているんですよね。 ☆コがつくものは、二つの意味を接続する。 簡単に言うと「持つ」「来る」という二つの意味をあわせている感じです。 ☆ジョ=チ+オソの省略形 これはそのまま「持って来る」の意味合いが強いかな。。。 雨が降ったから傘を持ってきた。 (ピガネリョソ ウサヌル カジョワッッタ) 原因となる文章が前にあります。反対に「カゴオダ」の場合は独立で文章が成り立つという感じでしょうか。。。 これも本当に難しくて、前にも述べたように「慣れ」が必要です。ですが、ジョが何の省略形かをわかっていれば、なんとなくでも意味合いはつかめると思うんですよね。同じように、コについてもしっかり把握していれば意味合いはつかめるはずです。 coco8018さんは、今後も本格的に韓国語を学ぼうとなさっていますか?もしそうならば韓国語の辞書を一冊用意なさったほうがいいかもしれませんね。省略形のこともそうですが、これから勉強していく上でどんどん奥が深くなっていくはずです。その場合、辞書を持っていれば一つの言葉からどんどん意味が深まって理解力へもつながると思いますよ。 私は勉強し始めの頃に、ちょっと高かったのですが購入しました。最初は辞書を引くことさえも億劫でしたが、頑張って一つずつ調べていくうちに語彙が増えていくんですよね。それはまた楽しみの一つになりますよ^^ 今回のように「コ」と「ジョ」の違いがわかりにくい場合でも、辞書で見てみるとなんとな~く意味合いがつかめる様になると思います。 お互い頑張りましょうね!!

coco8018
質問者

お礼

再度お答えくださり、ありがとうございます!!。 これも慣れが必要なんですね~(><)。 説明していただいて、なんとなくわかったような気がします。 でも、まだ確実にこっちが「カジゴオダ」でこっちが「カジョオダ」だと見極められません・・・。 これから教えてくださった事を頭に置いて、勉強します!!。 ちなみに、今後も本格的に韓国語を勉強していくつもりです!!。 今も辞書は使っているのですが、初級用の辞書なので、引いても載っていない言葉もあって・・・。 本格的な辞書を用意した方がいいですね☆。 参考になりました!!。頑張ります!!。 ありがとうございました♪。

  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.2

coco8018さん、こんにちは。 だいぶ韓国語の勉強も進み、質問内容も「核心」に迫るものになってきましたね。 これは本当に難しく、日本人には区別がしにくいです。 ですので、質問を見たとき、答えるのが自分にも困難だと思いましたが、#1様が素晴らしい回答をなさっているので、私も私なりの考え方を書いて、どちらかcoco8018さんが分かりやすいほうや、理解しやすい方法で覚えればと思い、とりあえず書いてみます。 基本的に、「~ソ」と「~コ」について明らかに区別できるところから覚えます。 (1)「~コ」だけの用法 AコB=AしてB 例)ヤグルル ハゴ チュックド ハゴ=野球して、サッカーして(野球したり、サッカーしたり) この場合、野球、サッカーどちらが先か後かということは問題にならず、入れ替わってもOK。 A(野球)、B(サッカー)に因果関係はなく、それぞれが独立している。いわゆる、並立という関係の時、「~コ」になる。 (2)「~ソ」だけの用法 A(オ)ソB=Aで(だから、なので)B Aが原因でBになった、Aが理由でB、というニュアンス。 例)ワジョソ コマウォヨ(来てくれて、ありがとう) 強引にこじつければ、「来る」という理由のために「ありがとう」の謝意が生じた、ということです。 例)韓国語がよく分からなくて(チャル モルラソ)、バスに乗れなかった。 この場合も同様に「(オ)ソ」を使います。 ここまではいいと思いますが、問題はご質問の内容の区別ですよね。 ここで考えるヒントになるのが、上記の(1)と(2)の考え方です。 基本的に「~ソ」と「~コ」の区別は、(1)、(2)の考えが元になっています。 つまり、 「~コ」は2つの事項に独立性があり、「~ソ」は密接な因果関係、あるいは連続性がある、ということです。 「~ソ」について チベ ガソ チョニョグル モクスムニダ 「家に帰る」ことが原因で、「夕食を食べる」という結果が生じる →つまり、家で夕食を食べるという意味になる。 更に言えば、家に帰る→夕食という連続性があって、二つの事項が独立していない。 他にも、 「カレーを注文して食べる」 「ほしいCDを見つけて(その場で)買う」 「手紙を書いて(すぐ)送る」 などは「~ソ」になります。 また、よく使う用法として、「行く」「入る」などが「~ソ」と連結すると、「行ってそこ(その中)で~する」 「入ってその中で~する」 という意味になります。 ご質問の、家に帰って夕食を食べるというもの、「家の中で」夕食を食べると言う意味で「~ソ」になっているとも考えられます。 「~コ」について 「~コ」には、AしてからBする、という用法もあります。 AとBには関連性がありませんが、この場合はAとBの順序が問題になるので、入れ替えは出来ません。 「ヨンファルル ポゴ チベ ガムニダ」 は、まさにその用法です。 (映画を見てから家に帰る) また、基本的に「乗る」「かぶる」「着る」などは、「~コ」で覚えてください。 例) コートを着て出かける 電車に乗って行くと安い といろいろ書いてきて、最後にまた悲しいお知らせ(?)ですが、この考え方が当てはまらず、迷うこともたくさんあります。。。 私もいまだに完璧には理解していません。 また、自信を持って答えたのが間違いで、どうして!?ということも多々あります。 これも一気には理解できないので、出てきた都度確認して、用法に慣れていくしかなさそうです。 問題の例文をもう一度読んで、原因→結果になっているか、あるいは並列なのか、納得いくまで考えてみてください。 もちろん、どっちともつかず迷うこともありますが、あまり深追いせずにおきましょう。 これ!という明快な回答が出せずすみません。 共にがんばりましょう(^^)。

coco8018
質問者

お礼

Ryu831さん、こんにちは!!。 お礼が遅くなりすみませんでした。 今回#1様、Ryu831様、共に素晴らしい回答をいただいたので、今までより「~コ」と「~ソ」の違いがわかるようになりました☆。本当に感謝です☆。 「~コ」は2つの事項に独立性があり、「~ソ」は密接な因果関係、あるいは連続性がある というのを頭に置いて置かなければいけませんね!!。 基本的に「乗る」「かぶる」「着る」などは、「~コ」というのは暗記しておく事にします!!。 やはり#1様もRyu831様もおっしゃるように慣れる事が必要なようですね☆。何回も出てくる度に考えていかなければなりませんね!!。 最後に悲しいお知らせ(笑)を書いていただきましたが、質問させていただいて、為になった事が満載で良かったです♪。 あと、#1様のお礼にも書かさせていただいたのですが、またわからない事が出てきまして・・・「カジゴオダ」と「カジョオダ」の違いがわからないんです(><)。もしおわかりになられたら、教えて下さい。 ありがとうございました!!!。

関連するQ&A

  • 「韓国語」と言う単語!

    こんばんわ. このカテゴリーでは、 初めて質問させて頂きます. 「韓国語」と言う単語についてなんですが!! 韓国語習い始めて3ヶ月の私なので、 オカシイ質問だったら申し訳ありません。 【한국어(ハングnゴ)】と【한국말(ハングnマル)】 の2通りがある気がするのですが, 違いは何なのでしょうか? 使い分けを知りたいのです。 ちなみに発音は、あってますか?(表記が変ですが) 【한국말(ハングnマル)】の方は先生に言われたので、 合ってると思うんですが、【한국어(ハングnゴ)】の 発音が分かりません。【한국말(ハングnマル)】と同じで、 「グn」と言う発音になるのか... どなたか、ご教授くださいm(__)m

  • 韓国語の添削をお願いします。

    こんにちは。 韓国語を勉強している者です。 今回、習っている文法と単語を使って文を作るという宿題が出ました。 添削をお願いします。 使わなければいけない文法は、 으로/로(~で) ~고(~して) ~지만(~するけど) ~고 나서(~してから) 뭐(何か) です。 もし不自然な個所や間違っている個所があったら、正しい文に直して、何がおかしいかを簡単に説明していただければ幸いです。 1. 私はよく夜ごはんを家でつくって食べます 저는 잘 저녁을 집에서 만들고 먹어요 2. 私は夜ごはんを食べてから歯を磨きます 저는 저녁을 먹고 나서 이빨을 닦아요 3. 私は毎日バスで学校に行きます 저는 매일 버스로 학교에 가요 4. 私は友達とよく公園で何かで遊びます 저는 자주 공원에서 친구하고 뭐로 놀아요 5. 私は家で韓国語の教科書と中国語の教科書を読んでから社会学の教科書を読みます。 저는 집에서 한국어 교과서 하고 중국어 교과서를 읽고 나서 경제학 교과서를 읽어요 6. 私は映画をみてよく笑いますが、めったに泣きません。 저는 영화를 보고 자주 웃지만 별로 안 울어요 7. 私は韓国語の本を机の上に置いて、ノートをかばんに入れます。 저는한국어 교과서를 책상 위에 놓고 공책을 가방에 넣허요 8. 私は窓を閉めますが、ドアは開けます。 저는 장문을 닫지만 문을 열어요 9. 私の友達は中国語はできるけど韓国語と日本語はあまり話せません。 제 친구는 중국어를 잘 하지만 한국어하고 일본어를 잘 못 해요 よろしくお願いします!

  • 韓国語を聞き取るには……。

    私は、韓国語を独学で勉強して半年ちょっとになるんですが、聞き取るには、まだ、ぜんぜんで韓国のドラマを見ても、ほとんど聞き取れません。主に、文法を勉強してきて、お金をかけてきたので、できれば低予算で、上達したいと思っているんですが、やはり、韓国映画やドラマのDVDなどをそろえて地道に勉強するしか方法はないのでしょうか?!韓国語を勉強してる人にお尋ねしたのですが。

  • 韓国語 文法の問題集

    1ヶ月ほど前から独学で韓国語の勉強を始めました。 会話力を中心に勉強したいのですが、まだ最初なので単語・文法の基礎をある程度固めるところから始めようと思っています。 1冊、日本人のための韓国語レッスン(ナツメ社)という本を買い、好きなK-POPを訳しながら、歌詞に出てきた表現を本で調べています。 少しずつわかってきましたが、訳して確認するだけでは、どのくらい覚えたのかを確かめられないので、文法の問題をひたすら解けるような問題集が欲しいのですが、いいものが見つかりません。 今持っている本は教科書として、問題中心の本を探しています! おすすめの問題集を教えてください。

  • 韓国語には日本語の美化語の様なものはあるのでしょうか

    日本語は名詞に「お」や「ご」を付けて、時と場合によって使い分けますが、韓国語にもこういったものはあるのでしょうか。

  • 韓国語で「あらそう」って日本語でも・・・?

    先日韓国映画の「猟奇的な彼女」を観に行って来ました。 ラブコメディだけどホロッとさせられて、映画自体なかなか おもしろかったのですが、不思議に思ったことがあります。 映画の中で2度ほど、納得する場面で「あらそう」と字幕が出たときに、 原語でも「あらそう」と聞こえたのです。 後で友達に聞いてみても「私もそう聞こえた!」と言っていたので、 韓国語でも日本語でも「あらそう」というのは同じ発音、もしくは 似た発音になるのかなと思いました。 自分なりに韓国語のサイトとか見て調べようとしたのですが、 わかりませんでした。たとえ翻訳サイトでハングル文字が出てきても 発音はわかりませんし・・・(^^ゞ ということで、韓国語に詳しい方、「あらそう」という日本語を 韓国語でなんと言うか、教えてください!

  • 韓国語の添削お願いします

    こんにちは。 いつもこちらでお世話になっている韓国語を勉強している者です。 宿題で、習っている文法と単語を使って文を作るというものが出たので、添削をお願いします。 習った文法は、 으/ㄹ 거예요 [するつもりです・~でしょう] 지(요) [~ですよね] 자, 어라, (이) 야, -니/-야?  [~しよう、~して、~だよ、~の? ] を使った砕けた表現 (으)면 [~したら・~する時] (이)나 [~か~] です。 もし不自然な個所や間違っている個所があったら、正しい文に直して、何がおかしいかを簡単に説明していただければ幸いです。(もし具体的に理由はなくても、何かおかしい・・・と思ったらそう言っていただければ大丈夫です。) 上級者の方、またはネイティブの方お願いしますm(__)m 1. 雨が降ったら家でテレビを見るつもりだよ。 비가 오면 집에서 텔레비전을 볼 거야. 2. 金曜日に授業がなかったら、友達とベトナム料理か韓国料理を食べるつもりです。 금요일에 수업이 없면 친구하고 베트남 음식이나 한국 음식을 먹을 거예요. 3. 月曜日は何時から何時まで授業があるの? 월요일은 몇 시부터 몇 시까지 수업이 있니? 4. 明日は中国語の授業だけあるから10時半には家に帰るよ。 내일은 중국어 수업만 있어서 열 시반에는 집에 가야. 5.あさっては土曜日だから、一緒に外食をして映画をみよう。 모레는 토요일이라서 우리 같이 외식하고 영화를 보자. 6. カレーを作るから牛肉とジャガイモを買ってきて。 카레를 만들어서 소고기하고 감자를 사어라. 7. 今学期は中国語と韓国語を取っているんですよね? 이번 학기에는 중국어 수업하고 한국어 수업을 들지요?

  • 韓国語文法 活用形

    まだ、勉強不足なのですが、NHKラジオのレベルアップハングル講座で、勉強をしています。 中島仁先生の講座で、活用を学んでいまして、用言の活用形I、II、IIIという分け方が分かりやすいと感じています。 --- https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/hangeul/levelup/ 9月11日 정상까지 가기엔 좀 시간이 늦었네요. 「活用形I-기엔」は、日本語で「~には」と訳すことができ、後続節に対する判断の基準を表します。 「活用形I-기엔」は「活用形I-기에는」の略ですが、「活用形I-기엔」の形がよく使われます http://gogakuru.com/hangeul/phrase/32692?refererFlow=haSearchProgram&condProgramID=176&condLang=Korean&orderPhrase=0 2014年03月27日 물어보나 마나 대답은 뻔한 것 같아요. 「活用形II-나 마나」は「~までもなく、~ても~なくても、~ても意味がな い」というように、その行動が無駄であることを表します。 --- 先日、評判が良いので『韓国語文法辞典』を購入しました。 この本には、活用形I、II、IIIという分類がありません。 『韓国語文法辞典』を便利に使って勉強をされている方は、活用形I、II、IIIの分類は、他の本で勉強をして、既に身に付けていらっしゃるのでのでしょうか? また、活用形I、II、IIIの分類が記されてある文法書はありますか? よろしくお願い致します。

  • 語の最初は濁音になりますか

    趣味で韓国語を学習しております。韓国のKBSの日本語サイトで015Bを「ゴンイロビ」と表してましたが単語の最初の語が「コ」でなく「ゴ」 と濁音?するのは普通でしょうか。 (質問文がわかりづらくて申し訳ございません)

  • 韓国語で「おかえりなさい」と言いたいとき

    韓国語での「おかえりなさい」の表現について教えてください。 「韓国に家族をおいて単身赴任している先生が、 数日間韓国に帰国(帰省?)し、日本に戻ってこられた」 こういう場合、先生に言う「お帰りなさい」は 1.チャル カッタワッソヨ 2.トラオショッソヨ 3.タニョオショッソヨ のうち、どれになるのでしょうか? また「ゆっくりお休みになれましたか?」と言いたいときの 「ゆっくり」はどう言ったらいいでしょうか?