• 締切済み

英語で感謝の気持ちを伝えたいです!

今度アメリカで結婚式をあげることになり、現地に赴任中の 彼の上司(アメリカ人)がとても親切な方で、式場・牧師との 打ち合わせ・式当日の立会い・写真撮影を全てその方が 不慣れな私達に代わってしてくださることになりました。 式当日に始めてお会いするその方に、お礼を言いたいのですが 英語でなんて言えばいいのかさっぱり分かりません!! 会話の流れとして以下で言いたいです。 はじめまして→自分の名前を名乗る→感謝の意→今日の立会いを よろしくお願いします。 英語が全くしゃべれず途方にくれています。 どなたか助けてください!!よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.2

・握手は貴方から右手を差し出すべき(男性から右手を出すことは  礼儀上、あまりしません。日本人はよくやりますが)。  お辞儀も選択のひとつです。 ・How do you do! Mr. Bush! My name is Hanako. 相手のお名前を言ったほうがいいのでは。(Bushは仮名)  必ずMr.をつけるべきです。初対面ですから。 I am .....というのはえばったように聞こえるので普通は  言いません。日本人はよくそういいますが。  嫁ぐという気持ちなら、Hanakoの次の姓は不要だと思います。 ・I really appreciate your kindness and everything you have done. 単なるThank you very muchだと、貴方の最高の感謝というご要望に  は合わないと思いましたので、上記のようにしました。  まず、相手の気持ちに感謝し、次にやってくれたこと全てという  順番がいいでしょう。やってくれたことに感謝だけですと、  なんだかウェディングプランナーに礼を言っているみたいに  私には思えます。 ・アメリカ人は気さくですが、実は相手を品定めをしています。  普段のあなたの態度をあまり変えず、礼儀正しくするのに  越したことはありません。 緊張するのは当然です。多分貴方が妊娠して子供を産むときに、 上司の方の奥さまが世話をしてくれるようになるのではと想像します。初対面が大事です。respect(尊敬)の気持ちを忘れずに。 とまあ、ながながと書きましたが、結局ご主人と相談するのが一番です。上記は予備知識くらいとお考えください。

yosakko
質問者

お礼

会話だけでなく、マナーまでご教示いただきありがとうございます。 ちょっとしたニュアンスで印象が全然違ったものになること 大変勉強になりました。 また、アメリカ人はフレンドリーだというイメージが強過ぎた私は komimasaHさんから礼儀正しくという言葉をすっかり忘れていました。 フレンドリーと馴れ馴れしいのとは確かに違いますね。 あくまで彼の上司だということを念頭に置き、当日は 楽しみたいと思います。 ありがとうございました!

yosakko
質問者

補足

会話だけでなく、マナーまでご教示いただきありがとうございます。 ちょっとしたニュアンスで印象が全然違ったものになること 大変勉強になりました。 また、アメリカ人はフレンドリーだというイメージが強過ぎた私は komimasaHさんから礼儀正しくという言葉をすっかり忘れていました。 フレンドリーと馴れ馴れしいのとは確かに違いますね。 あくまで彼の上司だということを念頭に置き、当日は 楽しみたいと思います。 ありがとうございました!

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

こんにちは! おめでとうございます!うらやましいです(涙!)。 とはいえ、英語で緊張しますね。でもむこうが親切な方なら むこうでしゃべってくれますので、ニコニコしていれば 何とかなりますよ。(僕はつねにそうでした!) ともあれ はじめまして→ How do you do? 自分の名前を名乗る→I am Yosakko. 感謝の意→ Thank you very much for arranging everything for us. 今日の立会いをよろしくお願いします。→ (よろしくお願いします、がないので)And thank you very much for being witness to our marriage. We appreciate it very much. というところが、基本的なセリフです。ただ、表情やしぐさで、十分伝わりますので、御心配なく!

yosakko
質問者

お礼

ありがとうございます! まじまじと読むと、目にしたことのある英単語が並んでいるので 英語が苦手な私でも、なんとか言える気がします。 アメリカまでの移動中にぜひ覚えていきます。 あと言葉以上に気持ちが一番大切ですね。 心に刻んでお会いしたいと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 感謝の手紙

    8月に結婚予定です。 チャペル挙式のみで披露宴はしないのですが、どうしても感謝の気持ちを伝えたいということで、挙式の最後に手紙を読ませて頂く様、牧師さんや担当の方に御願いしました。 私達は高校生の時からお付き合いしていたこともあり、親族よりむしろ友人メインの式になりそうです。 そこで今まで2人を支えてくれた友人にも感謝の言葉を述べたいし、お互い家庭に色々な事情があり、自分の言葉で伝えたいと思っています。 感謝の手紙を新郎新婦2人で読むのはおかしいですか?しかもチャペルで… どうか皆さんの御意見をお聞かせください。

  • 牧師さんへの謝礼の額

    6月に挙式することになり、以前、彼が行った友人の結婚式で、 とても印象に残る教会式をされた牧師さんがいて、その方にお願いすることにしました。 友人は式場の手配でたまたまその牧師さんとご縁があったそうで、 私たちは直接その牧師さんを訪ね、引き受けてもらえました。 牧師さんには、式場の下見に来ていただいたりもしています。 そこで質問ですが、牧師さんへの謝礼はいくらぐらいで、いつ、どのようにして渡したら良いのでしょう? ちなみに、私たちはどちらも信者ではありません。 誰に相談したらいいかもわからなくて、困っています。 アドバイスを宜しくお願いします。

  • オークション取引時の感謝のメール

    こんばんはです☆  さて、今回、ebayのオークションで、日本に送ってもらう際に、英語のメールでやりとりしています。私は、用件を伝える系の英語は特に問題なく読み書きできますので、いままで不自由を感じなかったのですが、今回、「感謝の意を伝える」という、抽象的な英文を書く時の表現について、本当に困ってしまいました。どうかお力添えいただければ幸いです。よろしくお願い申し上げます。 内容なのですが、日本への送料に関して、色々調べてもらったり、発送後、振り込んだ額よりも多くかかったのに、超過分の送料、数ドルをおまけしてくれたりで、本当にお世話になってしまいました。そこで、そういった感謝の意を表したいんです。具体的には、 「ご発送いただき、ありがとうございました。 また、送料に関しまして、おまけまでしていただくという、寛大なご対処をいただき、恐縮です。 このたび、貴殿と取引できましたことをとても喜んでおります。 ありがとうございました。」 のような文章を考えているんです。いつもは用件を伝える系のメールですので、すんなりと英文が出てきて、十数分で書けてしまうんですが、今回ばかりは、一晩かけていろいろ調べてみても、なかなか文章が出てこないんです。。。でも、なんとかして、最大限の感謝の意を伝えたいんです。 どうかどうか、お力添えの方、お願いできませんでしょうか? よろしくお願い申し上げます。

  • 短期バイトでお世話になった方へ感謝の気持ちをあらわしたい

    7月から1ヶ月ちょっとだけの短期のアルバイトを始めた20代後半、子ども無しの主婦です。 まだ期間終了までに少し時間があるのですが、バイト先で私に色々教えてくださる先輩アルバイトの方に、とてもお世話になったので、ぜひ最後の日に感謝の意を伝えたいと考えています。 別に特別なことをしてもらった等ではありませんが、色々仕事の事を親切に教えてくださり、シフトの事や正社員の人に言いにくい事など、代わりにさりげなく言ってくださったりと、短期ながらも複雑な仕事内容でありながら、なんとかその方のおかげで、こなすことができました。 大げさなものではなく、本当にささやかながら感謝の気持ちを伝えれたらなぁと思いついたんです。 しかしたった一ヶ月間のアルバイトですし、あまり仰々しくも、大げさにもしたくありません。 一体何を送れば喜んで気持ちを受け取っていただけるでしょうか?、値段的にもどれくらいなら、引かれないでしょうか? 相手はベテラン(常勤)で主婦の方です。多分40代くらいだと思います。 また仕事先は、短期アルバイトがしょっちゅう来るような職場です。 本当は自分で考えればいいのでしょうが、なにぶん1ヶ月というバイトが初めてなので、微妙すぎで思いつきません。どうぞお知恵を貸してください。

  • 落し物の拾い主に感謝を

    先日アメリカで現金を落としてしまい、拾った方(91歳のおじいさん)が日本に届けてくださいました。明後日おじいさん宅に訪問するときに感謝の気持ちを記したカードとお土産を渡すつもりです。 ○○様 あなた様とその周囲の方のご好意を心より感謝します。 ○○さんが住んでいらっしゃるシアトルの町がもっと好きになりました。 これからもお元気で、すばらしい毎日をお過ごしください。 英語が苦手なため簡単な文面で失礼いたします。 以上のような文面を英語で教えてください。

  • 英語に訳してください。

    アメリカのお店に、商品(バレンタインのチョコ)を日本に送ってくれないかと 問い合わせをしたところ、喜んで発送するとのお返事をいただきました。 そのメールの返事なのですが、英語に訳してくださいませんか? 「お返事ありがとうございます。 そしてあなたのご親切に感謝致します。 とてもうれしくて、ワクワクしています。 わたしは代金をペイパルで払うことができます。 それから、せっかくなので自分用にもチョコレートを 注文したいのですがいいですか? もうひとつ注文したいのは "abc" です。 "abc" と "efg" と送料の総コストを教えてください。 14日に間に合わなくても大丈夫なので お時間のある時にお願いします。」 ーーーーー 以上です。 どうか宜しくお願いいたします。

  • つい最近、式場が決まったのですが・・・

    こんにちわ。 くだらない質問なんですが経験者の方に聞いてもらいたいです。 最近、やっと式場が決まり、ほっとしているのですが 成約したとたん式場側の対応が悪くなったような気がしてならないんです。 成約前は親切な対応だったのに成約したとたん適当な態度になり 「時期がきたら電話してドレス選びをしてください」 「式の打ち合わせも適当な時に来てください」 と、まったくわけがわからずこちらから連絡しないと何もやらないような事を言われました。 どこの式場も成約するとこんなものなんでしょうか?

  • 結婚式の打ち合わせ

    来年の1月末に結婚式を控えており、月1回、式場に行って打ち合わせをしています。 プランナーは席次表やBGMを考えてきてくださいと、次までにしてくる事を伝えてくれるだけで打ち合わせで話すことはほとんどありません。 今月の打ち合わせで、あとは司会者と当日の流れを決めてもらえば終わりなので、10月は打ち合わせに来なくて大丈夫ですよ、と言われました。 どのような式にしたいかなどの話をあまりしてくれないので、不安になってきました。 プランナーとの打ち合わせはこのようなものなのでしょうか? 結婚式をするのは初めてなので分からないのですが、もう少し打ち合わせしてくれてもよいのではと思ってしまいました。 ご意見ください。

  • 結婚式まで二週間なのですが。

    こんばんは。結婚式まであと二週間をきりました。 あと、一回の打ち合わせで(司会者をまじえて)式内容など決める予定です。 先週、打ち合わせの席で当日式を取り仕切って頂くキャプテンを担当の方から紹介されました。 そのキャプテンと引き続き打ち合わせにはいりました。 引き出物と料理と席次を確認して、スムーズに進んでいたので 私は式の内容の話をしようとしたところ 「次回司会者を交えてお話しましょう」 ということで、式で使いたい曲なども話しても 「用紙に書いてきてください」とすごく事務的な対応でした。 今までの担当の方は明るくて楽しくて、盛り上がって話していただけにそう感じただけかな? と思ったのですが、私たちのほかに打ち合わせしているカップルたちは 色々とキャプテンとアイデアを出し合ったり、 曲をパソコンで聴いたり、和やかなムード。 そして、打ち合わせ後彼が席を外したときにキャプテンから 「情報ってどのように集められるんですか?」 と聞かれたので、結婚情報誌の名前をあげたら 「最近多いですよね、うちの式場らしさがだせなくてある意味困るんですよね」 と言われ、悪気はないのかもしれませんが腹立たしく思えて。 彼に話したところ「おまえが嫌なら担当かえてもらおう」と。 はっきりといってしまえば、「キャプテンとうまが合わない」のかもしれません。 ただ、このキャプテンにはミスもなく上記のようなことだけで あと一回の最終打ち合わせでキャプテン変更というのも難しいと思います。 式場にも都合があることですし・・・。 このキャプテンとどう接していけばよいのか、 もしくは変更してもらうべきか、悩んでいます。 皆さまのご意見、お聞かせください。

  • ホストファミリーへのメール

    来週アメリカへ留学にでかける娘のホストをしてくれる家族に、感謝の意をこめたメールを送りたいのですが、なかなか良い文面が思いつきません。(英語で) どのような文章が良いでしょうか。教えてください。