• ベストアンサー
  • 困ってます

"That sentence is STILTED." と "That sentence is awkward."の違い

英語文法のフォーラムなんかで、よく向こうの回答者方がタイトルのようにお書きになります。stilted と awkward の違いが、辞書をみてもいまいち違いがよくわかりません。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数135
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)

stilted は formal and unnatural 堅苦しくて普通は使わないということ。意味は正しいが、表現が堅すぎる。 awkward は embarassing。場違いで答えに困るような感じ。使い方が間違っていて、意味も違っている場合など。 外国人の方が日常会話で「私はとても残念です」と言うつもりで「私は遺憾の意を表明します」と言ったらstilted。「私はとても残忍です」といったらawkwardですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • [copulative sentence]=連結文とは

    ある偶然で「copulate」なる単語と出会いました。 ご存じでない方はどうぞ辞書引いて下さい。 今日は「その話題」 ではなく、辞書に載っていた「Copulative Sentence」=連結文 と言う文法述語に遭遇しました。 「Copulative Verb」もあるようです。 この「Copulative Sentence」というのは、どのような場面で実際 使われているのでしょうか? 具体例が有ればその例文、又はWEB 頁をお示し頂ければと思います。 ついでに、「Copulative Verb」もお分かりでしたら。 尚、こちら文法用語に極めて余話ので、なるべく難しい文法用語 をお避け頂くと助かります(泣)(笑)

  • good day is todayを訳すと?

    タイトル通りです。 詞にこのフレーズを使おうと思ってるんですが、意味としてはどうなるのですか?文法間違ってませんか?英語は全然ダメなんで教えてください。

  • I love that everyone.

    タイトルの通りです I love that everyone. という文は文法的に正しいですか? あるいは英語圏で慣用的に使われる表現としてありえますか? もし正しいのならthatの意味について解説していただけると助かります。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

多分日本人の方の英文を読んだコメントでしょう。 そうなら、That sentence is STILTED は、(多分文章自身はよいのでしょうが表現が)、余りに堅苦しい、大げさに丁寧、あらたまり過ぎ。。。 That sentence is awkward は、文法、文章が幾分おかしい、あるいは言い回し、単語もあまり適切ではないが、意味は分からんでもないので 不自然・不適切、ぎこちない、。。。といった場合が多いです。。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • This is~文をネイティブに使うと・・・

    「This is a Apple」文は文法的には存在しているじゃありませんか。 でも、これをネイティブに使ってはいけない、とどこかで聞いた覚えがあります。 記憶によると、向こうのニュアンスでは、 「This is a Apple」という文は、 「これはリンゴというものです」というように「お前はきっとこれを知らないだろうから教えてやる」みたいに聞こえるらしいのですが・・・ これは本当なのですか? どなたか英語に詳しい方や、ネイティブの反応に詳しい方は、回答お願いします。

  • That that that …… that.

    もう40年位前の事ですが、高校の英語の授業、thatの関係代名詞を用いた「とんち」みたいな英文を教わりました。 それは「That that that …… that.」というようなthatを10個前後続く文章です。 いろいろ調べたのですが、未だわからずの状態で気分がすっきりしません。 どなたかご存知でしたら、正しい文章と意味と文法的なご説明を頂けたら幸いです。 どうぞ、宜しくお願いします。

  • 同格のthatが使えないとき~

    日本語で「~という(名詞)」 のように同格っぽい感じでも、 英語で、同格のthat修飾できない名詞に対しては どう表現したらいいのでしょうか? 例えば、 ・彼と遊んだ思い出(memory) ・熊がこのビルを素手で倒したという実例(example) はどう和訳しましょうか? (名詞)of~ing(←ofは同格)を考えたんですけど、 持っているどの文法書にも辞書にも例が無く、 あまり見かけないような気がしたので 自信が無いのです・・・。 何かいい表現・ご意見がありましたら よろしくお願いします(*v.v)

  • What's is~!?

    what's is~や、what's uncommon is ~のようなwhat'sとisが続く文法をみつけました。辞書で調べたら、what doesの短縮としてもつかわれるんだそうですが、この文の場合、それにあてはまるのでしょうか? また、この文法は、どういったときにつかわれるのでしょうか。 わかりやすく説明していただけると、助かります。

  • 付加語とは?

    タイトルの通りですが、英語の文法用語で付加語というのがあるらしいのですがどのような意味ですか? 手持ちの辞書や参考書で調べましたが載っていなかったので質問することにしました。 例文などを用いて詳しく教えていただけると幸いです。

  • セツナレンサの日本語訳

    タイトルの通り、RADWIPSのセツナレンサの日本語訳を教えていただけないでしょうか? 辞書などで調べても文章にできないし、 英語の歌詞を翻訳サイトに入力して調べたのですが、うまくいきません。 英語独特の文法だったりするのかなぁ?と思っています。 英語の部分だけでいいので、誰かわかる人がいたら、ぜひ教えてください。

  • isについて

    私は大学生です。 英語の講義の宿題で以下の問題が出されました。 isは他の動詞とどう違うのか? 違うとしたら、後に続く物もどう違うのか? 今、辞書で調べるなり、インターネットで検索したりするなど いろいろやっていますが、なかなか見つかりません。 どんな些細なことでもいいですので、教えてください!! お願いします。

  • “Suffice it to say that …” (「…といえば十分である」)に解説を

    “Suffice it to say that …” (「…といえば十分である」)という表現が気になっています。 辞書や文法書を見るとこの言い回しは 1.命令の仮定法[叙想]法である 2.非人称用法である 3.仮定法現在形である といった説明がありました。 私は英語史に疎いのですが、 (1)わかりやすく解説をお願いいたします。 また、細かくなりますが (2)このitは現代英語で言えば主語ですか?  (3)さらに現代英語の視点から見るとこのitはto say以下をさしていると考えていいのでしょうか?

  • COPY THAT

    英語は全然ダメなのですが映画を見ていて気になったので 教えてください! 了解!っていうのにCOPY THATという単語を使っているんですが 辞書で調べてもCOPYだけしかでてこなくてTHATと合わせた物が出てきません。 どういう風になっているのですか?

  • that は文法的に何ですか?

    Juno is the name of the spacecraft made by NASA that is now orbiting Jupiter after a five-year journey. このthat は文法で言うと何でしょうか?(意味は分かります) 辞書、参考書で引いても多すぎて分かりませんでした。   that無しの文章だとおかしいですか?