- ベストアンサー
「平等」と「対等」の意味の違いを教えてください
平等 と 対等 って、似ているようで違うような気がします。辞書も3冊ひいたのですが 明確な違いがわかりません。 英語では 両方とも、equalityのようです・・。 平等は、法律用語のようなきもします。 (憲法で対等とは書いてないようですし・・。) 違いはないのかもしれませんが・・。 ================ 教えて!goo で、たまに 夫婦間のもんだいについて、ご回答させて戴くのですが ・夫婦は平等でしょ ・夫婦は対等でしょ で、ニュアンスが異なるのか 同じなのか 考えてしまいました。
- overtone
- お礼率93% (414/444)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数4
- ありがとう数13
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下は感覚に基づく仮説ですが・・・ AとBは平等だ,というとき,そこには,AとBとは異なるフィールドに立っている第三者Cの存在が想定されている気がします。Cは例えば,法であったり,神であったり,親であったり・・・します。 このように,「平等」というのは,当事者以外の第三者が当事者を扱うときに,その扱いが等しい,という内容を含んでいるのではないでしょうか。 これに対し,「対等」の方は,AとBとの実力,地位,等々が等しいという意味に過ぎず,第三者を想定しなくても物語が完結する気がします。「法の下の対等」がおかしく感じるのは,そのせいではないでしょうか。 夫婦は平等,という言い方は,例えば法の下で両者は等しく扱われる(べき)という意味で用いられるのに対し, 夫婦は対等,という言い方は両者はいずれも重要で(例えば)家庭のマネジメントに等しく貢献している(べき)という意味になるように思います。
その他の回答 (3)
- pyon1956
- ベストアンサー率35% (484/1350)
>ところで、 平等は 法律用語なんでしょうか? 法律専用の言葉ではありませんが、法律や政治関係でよくつかわれるため、なんとなくそういうイメージがあるのだろうと思います。「法の下の平等(憲法14条)とか、「自由・平等・博愛」(フランス革命のスローガン)とかありますから。 対等について、「このグループでは、皆が対等な関係を前提として下さい」というのは、グループ内のどの特定の2人についても互いに同等である、という意味で使うなら問題はありません(私ならそう解釈します)。全員が同様の水準の権利を持つ、という意味なら平等の方が良いような気がします。
お礼
再度 ありがとうございます。 (結局 日本語に訳している言葉なので) 「平等」と言う言葉(概念)が、江戸時代より以前にあったかと言うところですよね。 日本が法治国家になってからの概念なのかなぁ? (対等もそうだったりして・・。) 人数を増大してゆけば、「この国では、皆が対等な関係です」とも言えるわけですよね・・・。 もしかすると、 対象人数の規模によって 対等と平等の使い分けがされている? のカモ?? ============== ご回答にいちゃもんをつけているわけではありません。 もし、不愉快に感じられましたら 申し訳ございません。
- pyon1956
- ベストアンサー率35% (484/1350)
対、という字は向かい合う、という意味の文字です。だから3人以上で対等、ということはありえません。 これに対し平等の平、というのはつまりレベルをそろえる、の意味です。 ですから2人以上に使えますが、2人につかうと少々大げさな感じがするのは、それが法律用語でもあるから、ということですね。 つまりもっと大人数である場合を想定している(ことが多い)言葉でもある、という点でしょう。しかし使って悪いわけではないと思いますが。ただ、法律を持ち出しているようで角が立つかもしれませんから、2人の場合使わないほうが無難かもしれません。
お礼
ありがとうございます。 2名を越える人数でも、(職場などで) 「このグループでは、皆が対等な関係を前提として下さい」 と言ってしまうことがあります。 私が 間違えて使っているのですね・・。 (2名ずつが対等で それを 前提として 全員が対等と なるのかもしれませんが・・。) ところで、 平等は 法律用語なんでしょうか?
- adaypajimy
- ベストアンサー率20% (201/964)
対等だと対(つい)なので、多くは二元的で立場などの事象を比較する際に用いられるのではないでしょうか。個体そのものに意識が向いていると思います。 立場的に対等はありえますが、物質を対等に分け合うとは使いません。子供たちにお菓子を対等に分けました。って、何か変に感じませんか。子供たちの存在を対の関係とみなして比較して、等しく振り分けるに違和感を覚えます。何をいったい比較しているのでしょうか。自分と子供が対なのでしょうか、子供と別の子供が等しいのでしょうか。 夫婦間の場合は平等=対等を意味している事に、暗黙の了解がありますが、平等はその人の価値に関係なく平坦な関係の事で、何かを比較する指向性を表面的には感じません。一方で、対等は比較している指向性を前面に押し出しています。
お礼
ありがとうございます。 おっしゃるとおり、 対等は、個体そのものに意識が向いているようなきもしますです。 でも 個体そのものに意識が向いていないのか?と問われると そのとおりとも言い難いようなきがしています・・。 物質は、「均等」に分けるとなると思います。 こども達にお菓子をお互いが対等(な立場)となるように分けた と言う、表現はあるような気がします・・・。 ============ 私も、「意識」「気持ち」などが 「対等」にはより強く含まれているような気がするのです。 が、逆に「平等」には 含まれていないのか?となると 自信が無い状況です。
関連するQ&A
- 法の意味を持つActとOrdinanceの訳し方
法律のActとOrdinanceの訳し方を教えてください。どちらも「法律」なのでしょうが、辞書的には両方とも「法令、条例」のようになっています。私自身、両者の違いがいまひとつ分からないこともあるので、これらの英語的ニュアンスが伝わるような訳し方みたいなのがあればよりいいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 「下る」と「下回る」の違いは?
法律関係の用語なんですが、「下る」と「下回る」が使い分けされてるようなんです。 なにがどうちがうのかいろいろ調べてもわかりませんでした。 この二つのニュアンスの違い、または、その使い方を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 追悼と哀悼の意味の違いを教えてください
追悼と哀悼の意味の違いをおしえてください。 ちなみに辞書では、 追悼が死者をいたみ悲しむこと 哀悼は人の死をいたみ悲しむこと とありましたがこれは同じ意味ということなんでしょうか? また世間的なニュアンスの違いなどがあれば合わせてお願いしたいです。 回答よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- traitor と betrayer の違い
英語の名詞 "traitor"と"betrayer"は 辞書を引くところ「裏切者」や「内通者」とあり、意味は同じのようですが、 ニュアンスの違いや、使われ方の区別はあるのでしょうか? 英語の得意な方、できればネイティブの方にご回答頂ければと思います。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- cognize と recognize の違いはなんでしょうか?
cognize と recognize の違いはなんでしょうか? 両方とも辞書を見ると「認識する」とかいてあって混乱しています。 多分、英語の問題と言うより心理学の問題かなと思いました。 よろしくお願いします。 具体例があるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 心理学・社会学
- これらの違いがいまいち解りません
いつもお世話になってます 海外ドラマを英語字幕で観ていると 「I think~」 「I suppose~」 「I guess~」 という似たような?フレーズが頻繁に出てきます これらを辞書で調べても同じようなニュアンスの和訳でいまいち違いが解りません これらの違いを解りやすく説明お願いします よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 悪い意味?見下してる意味ですか?
Are you fishing for compliments? 辞書を見る限りでは、小細工とかの説明がありました。 これはいい文章ではないですよね? 始めは釣りのことだと思いましたが、ぜんぜん違うみたいで・・ 話の前後はイギリスの友達が、日本よりイギリスは車の運転は簡単だよ、でも標識英語だけど。ってemailがきました。そこで私が、私の英語(力)どう思う?ってきいたら、”書きはいいよ”、この文章(Are you fishing...)の後に、”私が日本に行って会った時あなたがどれぐらい英語で話せるか楽しみだよ。”といっています。書きがいいのは、辞書を見たり、このGOOで教えてもらったり、友達にきいたりして、メールを送っているので、この小細工ということが、この意味を言ってるのか?と、思いますが、実際はどういうニュアンスがあるのですか? お願いします。何か足らないところがありましたら、補足要求してください
- ベストアンサー
- 英語
- about、approximately の違い
英語初級レベルの者です。 「おおよそ(約)」の意味でつかわれる 「 about 」 と、「 approximately 」 ですが、使う場面での違いやニュアンスの違いはあるのでしょうか? 「 approximately 」 は、「about」より堅い表現と辞書に書いてありました。 特に、、「 approximately 」 に馴染みがありません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- situation と status 「状況」という意味においてのニュアンスの違い
英語の質問ですが、 situation と status 両方とも「状況」という名詞の意味を持っていると思いますが、 そのニュアンスの違いというのはどういったところに有るのでしょうか。 教えてください。 例えば、 漁師さんに対して 現在の漁の状況を概念的に質問する場合、 どちらを使うのが適当でしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 そうそう、平等は 上?超越したもの??が存在しているような気はしていました。 西洋なんかだと 「神」ですよね。(憲法ももともとは神のもとですし・・。) 平等は日本には もともと 無い概念なのかもですね・・。 「夫婦は対等だから」って書く人(私なんかそうなんですが) 「夫婦は平等だから」と書く人いますが ニュアンスが異なるような気がして・・・。 こだわる必要は無いのかもですが、難しいです・・・。