- ベストアンサー
お願いします!!
「私は、強くなりたい。」を英語にする時に「I want to be a ~」を使って英語にしたいのですが分かりません。 「強い」とは「精神的に強くなりたい」という意味の「強い」です。 分からないので、教えてください。 あと「もっと、もっと強くなりたい。」は、英語にするとどうなるのですか? 教えてください。よろしくお願いします!!!
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数5
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
精神的に強く、という意味もstrongでokです。 ただ、明確にしたい場合はmentaly strongです。 I want to be (mentaly) strong. a は名詞じゃないのでつきません。
その他の回答 (2)
- ZDFTVshow
- ベストアンサー率8% (4/50)
私は、強くなりたい。気持ち等を伝えるのは英語では、I think, とか、I hopeを使いますがI want to be aやI mustで気持ちを伝えたいときは、それも強くなりたいと云う固有の思いとなると、 I want to be a straight.趣に素直と言う意味合いが出てきたりします。例えば、変化して、I just may play opotunity scribe.その強みを活かす。等、とらわれない英語が等あくまで参考まで。
- lukelivestrong
- ベストアンサー率39% (119/303)
はじめまして。 >「I want to be a ~」を使って英語にしたい。と仰るのは、何かの英作文の問題でしょうか? I want to be a strong man. I want to be a tough man. I want to be a man of a strong will.(Wisdom 和英辞書) 単に、I want to be a real man. 「男の中の男になりたい」 などいかがでしょうか?すべて、精神的にも肉体的にも使えます。 また「もっと、もっと強くなりたい。」は、 I want to be stronger and stronger.(tougher and tougher) I want to be much stronger.(much tougher) I want to be much more of a real man. はいかがですか?
関連するQ&A
- 英語のwith の使い方を教えてください
以下の英語の文章の意味を教えてください。 I want to be a friend with a girl. この with a girl はどこにかかるのでしょうか。 また、ガールフレンドを作りたい、という意味の文章をつくるとしたら、どのような文章になるのでしょうか。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- only とjustの違いはありますか
ただあなたと過ごしたいと思っただけなのと言うとき I only want to be with you と I just want to be with you のどちらがいいでしょうか。 意味の違いはありますか。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ****出来る様になるを、英語で
こんにちは、よろしくお願いします。 「(将来?)****出来る様になる」を、 英訳したいのですが、 will be able to do become to be able to do どちらが正しいでしょうか。 具体的には、 「私は、英語が上手に話せる様になりたい」 と言いたいのですが、 (I want to become a good english speaker. でもいいのでしょうけど、今回はbe able toを使って) I want to become to be able to speak english well. I hope I will be able to speak english well. これらは、文法的にはあってるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- あなたと一緒に居たい英語の違い
i want with you と i want to be with you 何か意味が違うのでしょうか? また、to beの使い方、意味を教えてください。
- 締切済み
- 英語
- よろしくお願いします
I want to be less guilty and mean and scattered. lessはmean and scatteredにもかかっているんですよね?もしかからないように言う場合はand want to be mean and scatteredとでもいうのでしょうか?あと、I want to be less scattered. はどのような意味になるのでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- I want to be/become ~ のことと I will be/come back のこと.
次の2つのことについて教えてください。 ・たとえば、「教師になりたい」という文なら I want to be a teacher. ですよね。でも、よく考えたら「~なりたい」ではなくて「~でありたい」と言っている、つまり状態的な内容を言わんとしている気がするのですが。次の文のようにも言えるようなのですが(というかジーニアスにはそうなってた)、 I want to become a teacher. 日本語から考えたら一番すっきりする(気がします)が、英語的には何か変な感じが・・・。たとえば「明日は忙しくなりそうだ」なんてのも、 I will be busy tomorrow. でbecomeじゃない気がします。どうなんでしょう? ・次のこともちょっと上のことに似ていることかもしれません。 昔シュワルツェネガーがなんかの映画で言ってた I'll be back. ってありますよね。これって「戻ってくる」ってことなんだと思うんですけど、次のようには言えないんですか? I'll come back. あと、ジーニアスに出てたんですけど、「すぐそちらに行きます」という文が I'll be there in a minute. で、I'll go ~ とは言わないと書いてたんですけど、それってどうしてなんですか? 以上2点、どちらかでも構いません。こうじゃないの、というのでも参考にさせていただきます。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- ~したい (英語です
私は~をしたい と書く時は、 I want to~ wouldで英語調べてたら I would like to play tennis と書いたら「テニスをしたい」となるらしい。 I want to play tennis でも同じ意味になるみたいです。 使い分け方ありますか? 教えてください、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「昔、僕たちはみんな医者になりたかったのに」を英訳する時の「医者」は複
「昔、僕たちはみんな医者になりたかったのに」を英訳する時の「医者」は複数形にすればよいのでしょうか。 「昔、僕は医者になりたかったのに」を英訳すると I used to want to be a doctor. でいいと思うのですが、 「昔、僕たちはみんな医者になりたかったのに」を英訳する時ですが、 We all used to want to be a doctor. なのか、 We all used to want to be doctors. なのか、 どちらでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語