• ベストアンサー

よろしくお願いします

I want to be less guilty and mean and scattered. lessはmean and scatteredにもかかっているんですよね?もしかからないように言う場合はand want to be mean and scatteredとでもいうのでしょうか?あと、I want to be less scattered. はどのような意味になるのでしょうか?よろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4131/5367)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。 lessはmean and scatteredにもかかっているんですよね?  だろうと思います。 2。もしかからないように言う場合はand want to be mean and scatteredとでもいうのでしょうか?  はい、あるいは I want to be mean and scattered and less guilty. といえばいいと思います。 2。あと、I want to be less scattered. はどのような意味になるのでしょうか?  注意散漫にならない(=物事に集中する)ようにしたい。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • 2度現れるguiltyの解釈について

    添付ファイル文章の And the most terrible thing is that I’m the guilty one in it all – guilty, and yet not guilty. That’s the whole drama,’ に関する質問です。 guilty, and yet not guilty. の 最初のguilty と最後のguilty は 同じ意味を指すのではなく、 最初guilty がI’m the guilty one in it allのguilty と同じ意味の 「罪深い」、 最後のguilty は心理的な 意味としての「罪悪感を覚える」 という理解であっているのか自信がないです 「もっともいけないのは、俺があれのすべてについて罪深い人間であることなんだ- 罪深い、そのくせ、やましさを感じちゃいない。これが何もかもの始まりさ!」 解説お願いします

  • 英語を日本語に訳して下さい!

    I just want to let you know that each and every one of you mean a lot to me アメリカの友達に言われたのですが、意味が分からず困ってます… よろしくお願いします!!

  • 英語について。日本に翻訳してください

    彼がplayfulとかsexyに~とか、意味わからないことを言うので You mean masturb○○○○○○?と聞いたら kind of. Like I do mean to be perverted.と来たのですが kind of. Like I do mean to be perverted.とはどういう意味ですか?

  • 『一番』の訳し方

    どうも・・・ この間、授業で言おうと思ったら言い方がわからなかったことがありました。 (1)今一番行きたいのは~です。 (2)今一番ほしいものは~です。        を英語で言うと、 (1)The best thing I want to get is ~. (2)The best place I want to go is ~. ですよね? よくわからないのが、日本語でよく使う『第一志望』です。 (3)第一志望校は、The school I want to go best.  でいいのでしょうか? あと、『一番ケーキが食べたい』の場合は『一番』はどこにつければいいのでしょうか?    I want to eat cakes best.  でいいのでしょうか? そもそもbestでいいのかもわからなくなってきました。 (4)あなたはこのしるしが何を意味していうと思いますか?って英語で言うと、  What /How do you think this mark mean?   でいいのでしょうか?  あなたはこのしるしが何を意味しているかわかりますか?の場合  Yes/No questionなので、    Do you know what this mark mean?  ですよね? なんか最近考えるほどわからなくなってくるんです。 教えてください。お願いします。

  • only とjustの違いはありますか

    ただあなたと過ごしたいと思っただけなのと言うとき I only want to be with you  と  I just want to be with you  のどちらがいいでしょうか。 意味の違いはありますか。 宜しくお願いします。

  • 和訳をお願いします

    If you know what I mean by real friends, I prefer my man to be my friend, and his friends to be mine. この文章の意味がいまいち正確にわからないので和訳をお願いします。

  • アニメの英文解釈についてお願いします

    wikipediaの訳がどうしてもわからないので教えてください。 You know what I'd like to be? I mean if I had my goddamn choice, I'd just be the catcher in the rye and all. (僕が何になりたいか知ってるよね? 僕の馬鹿げた選択は、ただライ麦畑で[子供達を]捕まえる人になりたい、それだけなんだ) ifの意味がこの訳には出てないんですよね? あと、最後の「それだけなんだ」はand all.の訳でいいんでしょうか?

  • この英文が良くわかりません”hipocrate to you ”

    この英文が良くわかりません”hipocrate to you ” どなたか意味を教えて下さい、お願いたします。 i dont want to be hipocrate to you and to my self. Yes,i have once.

  • あなたと一緒に居たい英語の違い

    i want with you と i want to be with you 何か意味が違うのでしょうか? また、to beの使い方、意味を教えてください。

  • Static electricity.

    Static electricity. I mean, with all that metal, it must be sending up a charge and stimulating the receivers. it はエイリアンを指しているようです。 こちらはどんな意味になりますでしょうか。 よろしくお願いいたします。