• ベストアンサー

これで合ってるのでしょうか?

LvPontaの回答

  • LvPonta
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.2

この前後の文章やこのメールの前にmikeneko1さんが書いたメールを読んだらはっきりとした回答ができますが、推測ですがmikeneko1 さんは日本のホワイトデーについてメールに書かれましたか?その答えだとすると、ホワイトデーという習慣について 「(ホワイトデーとは)面白いですね。。。ここでもホワイトデーがあったらいいのに。(ホワイトデーがあったら)楽しい祝日になりますよね」ということです。 holiday を使っているあたり、ペンパルの人はホワイトデーは日本の祝日だと思っていそうです。 ちなみにホワイトデーという習慣は日本だけですので。(他のアジアの国にあるかは知りませんが)

mikeneko1
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! はい。ペンパルとはバレンタインの話で盛り上がり、次にホワイトデーについて語ってた所でした。 やっぱりホワイトデーは日本だけなんですねぇ…。 ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 英語にしてくださいm(__)m

    So I learned today that in Japan there is a holiday called white day on march 14.に 『ホワイトデーは休日じゃないよ。 バレンタインのお礼を男性が女性にする日。 アメリカとは逆で、日本ではバレンタインは女性から男性にチョコレートを恋人、旦那、または好きな人に渡す日なの。 ホワイトデーはお返しをする日。 好きじゃない女性からチョコレートをもらった場合ホワイトデーでもお返しをしなくて大丈夫だけど(笑)』と言いたいです。 『』を英語にしてくださいm(__)m

  • 文法4択問題

    We believe there to be an accident two days ago. これでto beとなるのはおかしくないでしょうか? two days agoと来ているのでto have beenとしないと 間違いじゃないんですか?

  • これって・・・?

    ペンパルからメールを貰いました。 クリスマスの話題で盛り上がってたのですが、途中に 「Yes, Christmas is still going her, and we have family here at our home so I cannot write much!」 と書いており、 これは「クリスマスは彼女といるよ、そして、あまり書けないけど今は家族といるよ」で良いのでしょうか?んー?何だか微妙な訳になります…。

  • 関係代名詞と関係副詞の見分け方・・・

    タイトルの通り、他のサイトなども検索して見てみたのですが、さっぱり理解できません。 特に、 I will never forget the days (which/where/when) we have spent together here. みたいな、選ぶ問題がさっぱりできません… 分かりやすい見分け方を教えてくれませんか…?

  • 文法問題です

    We believe there( to be )an accident at the corner two days ago. ここで質問なのですが、この括弧のところはto have beenではないのですか?thereを調べてみると、動詞+there to be Aで「AがあることをVする」とあります。 two days agoとあることからも、to have beenが正しいと 思うのですが。。 分かる方いらっしゃいましたら、宜しくお願いします。

  • すいませんが、訳してもらえませんか?

    wont be here for 10 days from thursday. going on a walking holiday in scotland. I'll catch you tomorrow but if not see you in 10 days time. この文章なんですが・・・。 ひとつずつの単語の意味はわかるのですが、そのままの意味でいいのかどうかお聞きしたいのです。 よろしくお願いします。

  • 英語の意味

    So blessed ....... As we have seen on the news, we can be so thankful that Tokyo has not experienced the devastation that other parts of the country have. We have been blessed here in Tokyo 私の英語の理解が間違っていないか確認ですが、書いた人は被災しなかったことを喜んでいるんでしょうか?向こうの人には、災害時このような発言は普通でしょうか?

  • このメールを訳してください!!

    Hope you have a good flight to Canada ..I thought of a few day trips for you , while you are with me....you mentioned that you would be in Vancouver after leaving surrey . Do you know what you will be doing there? Here is a couple of ideas. Lovely Japanese garden at UBC and other interesting places around there. Then there are other interesting. Historical places nearby....most places have a small fee.. Like 10-12 dollars Looking forward to spending time with to You お願いします!!

  • 添削をお願いします。

    英語表現について添削をお願いいたします。もし他にも良い表現があれば教えてください。 (1)30キロ以下で運転しなければいけない。 We should/have to drive at less than 30km/h. (2)この先20キロまでは,落石に注意。 We should /have to be careful of falling rocks 20km ahead from here. よろしくお願いいたします。

  • 和訳をお願いいたします!分からない文のみを抜粋しているので、内容がちぐ

    和訳をお願いいたします!分からない文のみを抜粋しているので、内容がちぐはぐしているかもしれないのですが、宜しくお願いします。 We have been busy with preparing for a new chip that we will receive today. After that we will be very busy validating our new chip. Actually I have asked my team to come to work this weekend. At first I didn't know there was a public holiday on Monday. Maybe that's why they were a bit angry at me? Or at least unhappy. But much worse ... I think I might have made you unhappy as well because I need to work this weekend. Actually there is another holiday in August ... 3 days + weekend I think, some of those days we will work as well :( Right now we have a busy period because we received new chip and towards the end of August it will also be busy because then we need give a release to our customer. Please don't think I don't want to see you, ok? 宜しくお願いします。