• ベストアンサー

どちらが想いが強いですか?

I think of you a lot. と I am thinking of you a lot. はどちらが想いが強いですか? やはり、現在進行形でしょうか ここぞという時使うべきなのはどちらか教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

どちらかが一方よりも強いわけではないと思います。意味も殆ど同じです。ただ、微妙に状況が違うだけで。 I think of you a lot.:「いつも考えてる」的 I am thinking of you a lot.:「たった今とか最近特に考えてる」的 というわけで「ここぞという時」がどういう時かによります。

sea_poison
質問者

お礼

なんとなくthinkingの方が"いつも考えてる"だと勘違いしていました。 よく考えたらそうですね ここぞ!に使い分けていこうと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.2

I am thinking of you a lot. とだけ言うと、「今、あなたの事をたくさん考えている」といった意味になり、文章としてやや不自然です。グーグルで検索してみましたが、59件しか見つかりませんでした。 これが使える状況としては、「今日はあなたの事が頭から離れない」等、「今」を強調する場合でしょう。それだけで使うより、I am thinking of you a lot today. 等、時間を限定した方が自然です。 そういう意味では、どちらか一方の方が思いが強いと言うより、伝えたい事がちょっと違うと思います。

sea_poison
質問者

お礼

なるほど、時を付け足すべきだったんですね。 確かに多少意味合いが違うのは分かっていたのですが "あなた事を考えている"というのが より強く伝わるのは、どちらかな?と思ったので・・ 英語で気持ちを伝える難しさを実感しています。 日本語も難しいですけど(笑) 変な質問にお答えいただき有難うございました。 参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

  • I am thinking of you とか I think abo

    I am thinking of you とか I think about you などと言われたら、あなたのことを考えているという意味なので、恋愛感情を表していると思っていました。 でもそういう関係ではないのにそう言われたときは、どういう意味になりますか? ただ単に、ときどきあなたのことを思い出す・・・くらいの感じでしょうか?

  • I am always thinking of you

    一年程前に1ケ月程付き合った彼とメールで(月に2、3回程)今も連絡を取り合っています。今はアメリカと日本で別々に暮らしています。私が彼に恋愛感情を持っていることは彼も知っていますが、彼は特に私程私にハマっているような感じは受けません、(良い風に取ればシャイかな?)私が私の事嫌い?と聞いたらI do like you and spend time with you.とか、私がメールでThink of you often. としたらThink of you often also. とか返ってきます。先日彼の写真がほしくて彼にお願いしたら写真数枚と手紙を送ってくれました。内容はHope There pics bring a smile to your day.please take care and be safe. I am always thinking of you. とありました。Thinking of you と言われたことはありましたが、always といわれたのは初めてなので嬉しい気持ちになったのですが、アメリカの男性は誰に対しても(特に恋愛感情がなくても)always thinking of you と手紙の締めくくりに書くのでしょうか? 私的にはalways とoftenは違うと思うのですがどうでしょうか? 詳しい方よろしくお願いします。

  • thinkの進行形

    こんにちは。 TOEICのための勉強をしています。文法問題で2つ正解があるように思えるので、どなたかご教授願えれば幸いです。 (問題の意図はそのままで文章を変えています) Please tell everyone that ____ a party. a) I am thinking of throwing b) I think to have ___に入れる文としてa)が正解なのですが、b)も問題ないように思います。「thinkは動作動詞として使えて、進行形にもできる」と解説にあり、それはそうなのですが、b)が何故いけないのかの解説がありません。 宜しくお願い致します。

  • 英語にして下さい!!お願いいたします。

    I know this email will come quite unexpectedly! No, it’s not about my story (yet!). But I wanted to tell you a couple of things! First of all, I hope you are not really catching a cold, I would be sad if so!Then, I’ll go straight to the reason of the email. I want to thank you for sending me those photos you took at usj. But not only this! I kept watching those photos, as I told you yesterday!The reason is…! They made me think! (about good things, don’t worry!)Of course, take what I am about to say as a compliment! They made me think that you are a really simple and gentle person! ^^ I can’t help thinking it by looking at the photo! And you look so cute and funny on that hellokitty dress :D You know what? I think I could lift you easily XD (again, take what I am saying as a compliment). It’s something I really like :D That said, I wanted to say that I also think this (being simple) is an aspect of you (amongst many others, of course!) which I really appreciate. In those photos, you look so naturally smiling! I appreciate simple people! And I appreciate you for being simple!Being simple is a really good thing on my opinion. That’s why I think you are really cute! I prefer a simple person as you are a lot more than someone who starts declaiming the whole ‘Divine Comedy’ and then behaves badly. I think, because you are simple, you can do no intentional harm to anyone! ^-^ And once more (もう一回!) I appreciate this. A lot. I don’t like complex people who have a tortuous way of thinking! Lastly, I also wanted to tell you again how much I appreciated your letter. And the fact that you made that Origami! That makes me feel warm every time I watch it (and I do it often!). Another sign of your kindness. It’s one of those little things that might seem nothing to someone. But which I really, deeply and sincerely appreciate. That touched me a lot, thank you.

  • 外国人男性について

    現在外国人男性とメールをしているのですが、メールの文末に必ず「thinking of you」「Missing you a lot」「xxxx」などと書いてあります。これは、友達に対しても使いますか? 彼との関係がよく分からなくて、とっても複雑なんです…。 もし外国人男性と関係を持ったことのある方がいらっしゃったら、教えて頂けないでしょうか?

  • 私らしく書けたでしょうか?語りかけるようにです。

    帰りの電車で、英語の勉強をしました。いつもの私らしく語りかけるように書けているでしょうか? Hi,everyone! Everyday I am thinking like this.I want to study English more and more! I work 6days a week,full time job.Do you want to know how I study English?I am lucky,becouse I have many teacher!They are so kind for(to?) me. All of them are in goo! I am thanking them a lot. BTW,I am writing this in the train home. As usual so crowd!! But I am sitting,lucky girl!(g)At my both side(ここの言い方変ですよね?),girl and guy are sleeping. Maybe they are tired.You think so,don't you? Me?I am now studiing English in the train home.See you later!

  • More

    Moreの意味を教えて下さい But it is more my way of thinking,I guess. このmoreは比較級ではないですよね? この文の前は 女性が I am going to graduate in two months and I don't have a job yet 男性がそれに対して A lot of students don't have a job lined up yet. Don't let him stress you out. これに続きます But it is more my way of thinking,I guess. I told him I am not motivated to look for a job and that I may not feel like working for a few years 訳は 私の考え方のせいなの 父に私は 仕事を探す気がないし数年間は働きたくないとはなしたの です よろしくお願い致します。

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 I've been thinking and it occurred to me that I didn't hear you speak a lot of Japanese. I'm really looking forward to hear you speak Japanese ... it must be so ... kawaii :) Please speak a lot of Japanese when you come to Osaka なんとなーくの意味は分かったのですが‥ (あなたの日本語を聞いたことないわ‥と言うニュアンスかな?と解釈しました) 宜しくお願いします。

  • すみませんが英語を教えて下さい

    すみませんが英語を教えて下さい 適切な前置詞を選ぶ問題です (1) I’m thinking (of) an enormous chocolate cake with dollops of icecream on top. (2)I’m thinking (about) investing in the stock market. (3) I am thinking ( ) you on this special day. (1)と(2)は分るのですが、(3)は ofと about どちらを選んだらいいのか分りません よろしく御願いします

  • 英語が得意な方に質問します。

    チャットでアメリカの人から褒められたので、謙遜の意を表そうと「I am not the kind of person that you think.」と答えました。 すると、相手から「Then what kind of person are you??」と来たので、「I am never cute at all.」と答えたら、「Are you a serious person ?」と言われました。 私は思わず、変な事言ってごめんと謝ってしまいましたが……このあとなんと答えるのが望ましかったですか??