• ベストアンサー

フランス語で古道具

いわゆる骨董をさすアンティークではなくて、 古道具と言うか、民具というか、そういうものをbrocante と言うと思っていたのですが、辞書で調べたら brocanteur brocante brocant どれも、古物商、古物店と訳されています。 人や店ではなく、そういった品物をさす言葉は他にありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

手元の辞典(プチ・ロワイヤル仏和第3版)によればbrocanteでよさそうですよ。 brocante 1. 古物売買、古物商(の店) 2.古物、古道具、がらくた

rolotta
質問者

お礼

私が見た辞書の語彙が少なかったのですね。 ありがとうございました。すっきりしました。

その他の回答 (2)

回答No.3

いにしえの想いが、人によりさまざまであるように ご質問の古道具は、色々と言い表すことが出来ます ●marchandises brocantees (brocante最後のeにアクサンテギュ) お示し頂いた言葉を含むものでは、これが一般的です。 乃至、article de brocante なども使われます。 ●objets anciens 名詞objetに、古いとの形容詞です。コレを中古とみれば objets d'occasion, 使われたとみれば objets usages 最近は、そのような古道具市のことをrederie (最初のeにアクサンテギュ)と言いますので objet de rederie が一番ピィンート来るでしょう。 ●friperie (以前は、fripperie) 古着だけでなく、古道具も含んでます。 一語では、vieillerie(vieil objet sans valeur) も利用されます。 最後に ●des bric-a-brac (真ん中の-a-にアクサングラーヴ) 自称chineurとしては、時としてお宝に出会えるかも知れない 面白さを含むこの単数複数同形のこの語がお気に入りです。 ご不明の点は、何なりと。。。

rolotta
質問者

お礼

いろいろ教えて頂いてありがとうございます。 勉強になります。

noname#32410
noname#32410
回答No.2

 こんにちは。  Vieux =古びた。  Chiche=粗末。  といったところでしょうか?。

rolotta
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A