• 締切済み

割当先の英訳

転換社債の”割当先”という文を英訳しています。 ”割当先” に該当する英語はなんでしょうか。 教えていただければ大変助かります。 どうぞ宜しくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.2

No.1 です。 訂正です。 すでに気づかれてると思いますが Allotted です(Allotedでなく)。 an inadvertent mistake でした。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

どんな文書のどんなところに使用されるのかわかりませんが、想像するに以下のような文書では・・・ 例えば、投資家向け情報文書で、 (1)転換社債型新株予約権付社債    1. 名称    2. 割当先 のようなところでなら、 Alloted party: その(証券)会社名 (注: 複数ならparties) Alloted to:    同じ Allotment:   同じ 長く書くと Parties to which convertible bonds are allotedくらいですが、長すぎるので省略型を(allotのような語があり、会社名があれば、何かわかりますから)。この文言の場合は、内容によってare を were, will be などに。また、割当先が単数か複数で名詞・動詞を変えてください。 使用する文書が違うなら、そのへんを教えてください。

loveny
質問者

お礼

ありがとうございます。 そんな感じの文章なので、とても助かりました! 本当にありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • CB発行と第三者割当増資の違い

    転換社債型新株予約権付社債(CB)のなかには、毎月転換価格を修正し、株式への転換を促進しているものがあるそうですが、発行会社にとって、第三者割当増資と比べて何の違い、メリットがあるのでしょうか?デメリットもありましたらお教えください。

  • 新株の発行と 転換社債との違い

    第三者割当による新株式の発行 第三者割当による転換社債型新株予約権付社債 簡単に 違いを 教えてください

  • 英訳をお願いします!

    英訳をお願いします! 私はほとんど英語を喋れませんが、 なるべく英語でコミュニケーションできたらいいなとおもいます。 その時に、もし気に障るような表現をしてしまっていたらごめんなさい。 上記の文の英訳お願いします。 訳した文の直訳も教えてもらえると有り難いです。

  • 英訳が不自然・・・。

    僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

  • 英訳を教えて下さい。

    英訳を教えて下さい。 「○○法に引っかからない、○○法に非該当の」って英語に訳すとどうなりますか? どなたか、ご回答お願い致します。

  • 英訳おねがいします!

    不十分な英語力でご迷惑をおかけしてすみませんでした。 という文をうまく英訳したいのですが・・・ どなたかおしえてください。 よろしくお願いいたします。

  • 困っています!英訳をお願いいたします。

    思い出について英語で文を書かなければならないのですが、どうやって英文にしたらいいか分かりません。 どなたか英訳していただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします

    単純な質問で恐縮なんですが、、、 「TOEICまで、あと3日」が、うまく英訳できません。 lastを使おうかとも思いますが、ウマいこと該当する単語が見つからず困ってます。 英語初級者ですが、よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    来週英語で簡単なスピーチすることになったのですが、英訳が苦手でなかなか進みません..¢(-∀-○) どなたか簡単な文なので英訳お願いします。 「展示会が行われ、母に誘われて行きました。その展示会に入ったとたん、彼の独特な世界に一気に引き込まれました。」  こんな文です。お願いします。 

  • どうしてもいい英訳が思いつきません。

    どうしてもいい英訳が思いつきません。 「その先に見える未来をつかむために」という文で、「その先に見える」の部分をどう英訳すればいいでしょうか。 また未来をつかむために、は to catch the future でも大丈夫でしょうか。 よろしくお願いします。