• 締切済み

"converse distribution" の定訳は?

ある英語の文法書に、英語の語順の調査を分析する箇所で、"converse distribution"という表現が用いられています。統計用語らしく、文脈やそれぞれの語の意味から”正反対(あるいは、逆の)分布”ぐらいの意味だと思います。この語句の定訳があれば知りたいと思います。 ご存知の方がいらっしゃいましたらお教えください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#42839
noname#42839
回答No.1

私は inverse distribution ではないかと疑ったが、自信がないのでおじゃる。 少なくとも非正規分布ではないでおじゃるよ。 もう少し待てばきっとよい回答が来おるだろうよ。

参考URL:
http://eibi.okwave.jp/kotaeru.php3?q=2658937
fwkk8769
質問者

お礼

ご「回答」をありがとうございます。 ただし、私がお尋ねをしているのは「正規分布の『反対』の統計用語」ではありませんのでお間違えなきようお願いいたします。

関連するQ&A

  • converse distribution

    converse distribution という表現がある英語の文章の中に出てきました。それぞれの語の意味や文脈からして、正反対(あるいは逆)の分布、ぐらいの意味だろうと思います。 converse distribution という表現は、 (1)統計上の用語ですか? (2)定訳があれば教えてください。 英語のカテに同じ質問を出してみたのですが、十分な回答をいただけませんでしたのでこちらで伺うことにしました。

  • 正規分布の反対は?

    正規分布の「反対」の統計用語はありますか? 非正規分布ではおそらくなくて、「反」正規分布だとおもいます。"Converse distribution" を見たらしいんですけど、Google 検索では "converse distribution" の検索ではたったの100件あまり、ということは間違いなく正式用語は他にあるはずです。 inverse distribution なのでしょうか?もしそうだとしたら、日本の統計用語ではなんというのでしょうか?

  • 「等統計分析」の訳語について

    技術文書の翻訳をしておりましたら「等統計分析」という用語に出会いました。「単位時間ごとに値を求める方法に加え、複数の単位時間にわたって平均した距離が最小になる値を求める、等統計分析を行う。この等統計分析の結果に基づいて...」という文脈で出てきます。辞典やネットで調べましたが「等統計分析」の訳語が見つかりません。英語で適切な訳語をご存知でしたら、教えてください。また、素人でもわかるような解説をお願いします。よろしくお願いいたします。

  • 正規分布による分析

    すみません、質問が複数あるので長文になります。 また当方、統計学については素人のため初歩的すぎる質問であったら失礼します。 前提:卒研でアンケート調査を行い結果を統計で分析することになりました。アンケート内容は「ある事項につき賛成~反対までを無段階で聞く」とうもので、その結果を正規分布にかけて5段階にわけ、各段階の割合を求める。というものです。 1:アンケート調査を行い結果を分析するにあたりそのアンケート結果が正規分布なのか検定する手段として、尖度、歪度は学んだのですが、この二つの検定方法はそれ以外の検定方法(カイ二乗検定など)に比べ信頼性に足るのでしょうか? 2:アンケート結果が正規分布にのっとらない場合、片端に偏ったり、中心が最少で両端に偏ったりした場合に、正規分布による分析をした時は信頼に足る結果は出ないという事になるのでしょうか? 3:上記のようなアンケート調査の場合に、正規分布にのっとらない場合に用いられる分布などがあれば教えていただきたいです。 以上、長文失礼しました。m(_ _)m

  • 英文解釈

    he sent her indoors crying and afraid. この英語は、文脈では、 「彼は、泣きおびえている彼女を家へ連れて帰った。」事になっています。 しかし文法通りに解釈すると、 「彼は泣きおびえながら、彼女を家へ連れて帰った。」 と言う意味になってしまい、文脈と文法とが一致しません。 無理やりcrying and afraidをherの現在分詞だと言ってしまわず、 文法的なご説明をお願いします。 crying and afraidがherの現在分詞だとしたら、 indoorsをはさんでいる件についての 語順についてご説明をお願いします。 何かお分かりになる方はアドバイスをお願いします。

  • 微妙なニュアンスの差

    よく、英語の質問に答えるとき、果たして、ここまで細かいことに気を使っているのかなと思うことがあります。 自分たち日本人が、日本語を書くとき、次のような表現の差は、どの程度意識されているのでしょうか。 1.「その公園へ行く」と「その公園に行く」 なにか、文脈上、使い方に違いがあるのでしょうか。 2.「そういうことがあれば」、「そういうことがあったら」  仮定の度合いが異なるのでしょうか。 3.「それを僕が持つと」、「僕がそれを持つと」 語順の違いですが、文脈上の意味の通りよさの差が生まれると言うことですか。

  • 英語の語順を身に付ける学習法

    元々英語は苦手なのですが、単語、スピーキング、リスニングは頑張って何とか克服しました。 しかし、語順(文法)だけがどうしようもなく苦手です。 「和順英会話」 「返り読み」 「意味のまとまりごとに区切る方法」 を試してみましたがさっぱり理解できずにいます。 日本語と英語のそもそもの語順が違うので、単語をそのまま入れ替えれば何とか伝わるものではないため苦労しています。 せっかく頑張ってきたのでここで諦めたくはないのですが、他に語順を身に付ける学習法はないのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 文法用語で何という?

    「ダメと言ったらダメ」 「やれと言ったらやれ」 「規則は規則だよ」 などのように、同じ語句を反復して強調する言い方を、日本語の文法用語で何といいますか? 英語では「二重反復語」というそうですが。

  • 分散分析て何ですか?

    ある資料に 3元配置による分散分析を行った と書かれてたのですが、意味がわかりません。 分散分析を検索しても専門用語の羅列で説明されてるので、結局一から情報科学なり統計学なりを勉強しないといけなくなりそうです。

  • 統計についての文を添削してください

    統計のことはぜんぜん理解していないものです。 どなたか私の文を添削していただけないでしょうか? 言葉遣いがおかしいとか、意味が違うとか指摘していただけると助かります。 サービスの品質改善というテーマで翻訳をしていたのですが、調査をおこないデータを整理して結論をだすために、統計の手法を使うことができる、という部分がでてきて困っています。 ネットでいろいろ学習??しましたが、あっているかどうかまったく自身がありません。 よろしくお願いいたします。 カイ二乗‐2つの変数の間での関連を決めるための統計技術。(1)観察されたデータが期待とマッチするかどうかを見る、(2)一方の変数の分布がもう一方の分布と関係があるかみる。 t-検定-サンプルが同じ人口から選べれているかを見るため、2つの個別サンプルの平均や割合を比較する統計技術。(3つ以上のサンプルの平均をテストするには、分散分析が使われます) 重回帰-複数の変数の値の変化によって、1つの変数の変化の値を予測するための統計技術です。 クラスタ分析-対象(学校/場所/物など)を特定された数の排他的グループ(内部的に同種)に分ける統計技術。 因子分析‐相関関係をもつ変数の大きなセットの要因を決める統計技術。 判別分析-人や物を2つ以上のカテゴリーに分類するための統計技術。 カイ二乗による相互作用の自動検出方法(CHAID)‐分岐方法を使って、因数のなかの相関と見つける統計技術。 以上です。