• ベストアンサー

the most best film

the most best film the most best films most best film most best films のうちで英語として正しいのはどれでしょうか?

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

 best films という複数でも,the がつくのが普通です。複数あるといっても,漠然とあるのでなく,「最もよい」わけですから。単数・複数関係なく,このような場合に用いる最上級には,the はつくと思います。所有格など他の語(決定詞)があれば別ですし,簡略化したりする場合は別ですが。  もっとも,most が一種の決定詞として働けば,the の有無は問題ではなくなります。  しかし,most で「たいていの」となるのは,most boys, most students など,漠然という場合です。most young people のように,形容詞がついてもかまいませんが,youngest のような最上級がくると,きわめて不自然な表現になるでしょう。  (the) best films が複数を表すといっても,かなり限定されており,それに漠然とした場合に用いる most は合いません。  文法的には most of the best films なら可能だと思いますが,あまり普通の表現ではないと思います。  最上級 best に most をつけるのは,試験などでは確実に誤りです。ただ,詩的な表現としては使えると思います。「馬から落馬する」などとは次元の異なる表現だと思います。  最初に申し上げた通り,厳密にはどれも正しくありません。

その他の回答 (6)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.7

#5の説明で誤りがありましたので訂正します。 #6さんがご指摘の通り、「best films」にも「the」は付けられますが、その場合は「most of the best films」というふうに「of」を入れる必要があります。 ちなみに、「the most of best films(ベスト・フィルムのすい」という言い方もできますが、ここでもやはり「of」が必要です。 いずれにしても、前回書きましたように、あまり日常生活には役立たない問題であり、宿題でないのが頷けます。過去のいろいろな映画について語りたい時などには便利だと思いますが。ただ、4つの中で唯一、文法的に誤りでないのは「most best films」だと私は思っています。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

#3です。宿題ではないとのことなので詳しく解説します。 まず正解から説明すると、答えは「most best films」で意味は「ほとんどのベスト・フィルム」です。「ベスト・フィルム」とは「最優秀映画賞受賞作品」のことで、日本語でも簡単に「ベスト・フィルム」と呼んだりします。 さて、「ほとんどの」と言っているわけですから、日本語で考えてもお分かりのように「ベスト・フィルム」は1つではありません。「今まで何百個と受賞したすべての映画作品の中の“大半”」という意味ですから、たくさんあるのです。なので単数の「the most best film」と「most best film」はこれで消えますね。 また、同様に、「ベスト・フィルム」は複数あるので「the」は付きません。「the」は「特定な1つ」を表しますから。まあ、確かに、複数形に「the」が付く場合もあり、冠詞というものはネイティヴ並みの読解力がないと分からないでしょうけれど、説明すると長くなるので、ここはこのへんで。 ところで、前回申しましたように、この問題は、ちょっぴり引っ掛けっぽいです。というのは、「best(最も良い」なんていう最上級の単語があるために「most」も「最も~」という最上級を表す意味で使われているのだろうと、一瞬思ってしまうのです。なので、「なにぃ?? どれも『頭痛が痛い』みたいな表現じゃないか」と、つい思ってしまうわけです。ところが、よくよく見ると、「most」を「ほとんど」という意味として使っていて、しかも「best film」をワン・セットの名詞のようにして使っているのがわかり、それがわかると自ずと答えが見えてくる、というわけです。 おわかりいただけましたでしょうか。ちなみに、これ、何の問題なんですか? うまく考えてありますね。さほど生活には必要ないけど。

回答No.4

most best film 以外かな。 eg. this is the most best library for researchers on New England Geneaology. one of the most best comments He's created an example of a completely valid HTML document that goes against most best practices

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

most best filmsです。他は「頭痛が痛い」みたいな表現なので誤りです。しかし、most best filmsだけは、「most」を最上級ではない意味で使っています。 一瞬戸惑う問題ですが、よく考えると簡単でした。宿題でないなら、もう少し詳しく解説しますが。

genkigan
質問者

お礼

回答ありがとうございました。宿題ではないので、詳しくお教えいただければありがたいです。

回答No.2

 すみません,重要な部分を忘れていました。  #1の続きです。そういう意味では,the most best film, the most best films はあり得る表現です。  若い人は誰も知らないでしょうが,昔,more better が口癖の映画評論家がいました。これも,誤った英語だとされていましたが,あながち誤りとは言えません。

genkigan
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。文法の問題集をやっていたら、その1つにmost bestという選択肢があったので、おそらく間違いだと思ったのですが、どうしてまちがいなのかわからなかったので質問させていただきました。とりあえず、すべて厳密には間違いということで納得しました。

回答No.1

 厳密にはどれも正しくないと思います。  もし,これが何かの文法問題であれば,most best films が正解にしているかもしれません。  one of the best films という表現が可能ですので,the best films という複数で,「最高レベルの映画」を表すことができます。  これに,most +複数で「たいていの~」という意味になる most をつけて,most best films とするのです。  しかし,この most +複数は,漠然と「たいていの~」の意味であり,the がついているようなものにはつかないと思います。  most of the best films なら,「最高レベルの映画のたいてい」という意味になると思います。  ただ,現実の英語では,best という最上級を,冗語的にさらに most で最上級にするということも,文法的に正しいかどうかは別としてあり得ると思います。  実際に,文学作品などでは見られる表現で,シェークスピアなども用いていたと言われています。

genkigan
質問者

お礼

いつもありがとうございます。検索してみたら、いくつかありました。間違いと思われるものもありますが、おっしゃるとおり most を大抵のと解釈できるものもありました。

関連するQ&A

  • best と most の違いについて

     英語が一番好きは、I like English best. ですが、英語が一番嫌いは、どうなるのでしょうか。I don't like English most.でしょうか。 bestやworstは違う気がします。dislike や hate を使うとどういう英語になるのでしょうか。  また、すべての科目の中で英語が一番好きなら、I like English the best of all the subjects. ですが、家族の中で私が一番英語が好きは、どういえばよいのでしょうか。I like English the berst in my family.でしょうか。それとも、I like English the most in my family.でしょうか。どうもbestとmostがうまく使い分けられません。比較級に詳しい方、よろしくお願いします。  

  • bestか、mostか?

    私が最も好きな画家は葛飾北斎です。の英訳として、正しいのは次のどれで、なぜですか? 1.The painter whom I like most is Katsushika Hokusai. 2.The painter whom I like the best is Katsushika Hokusai. 3.The painter whom I like best is Katsushika Hokusai. よろしくお願いします。

  • most の訳し方についてです。

    Courage is a virtue upon which most of our best qualities rest. 「勇気は、私たちの最良の性質が基づいている美徳である。」 この英文でmost of our best qualities のところの訳出の仕方がわかりません。 [the]most of our best qualities.「私たちの最良の性質の中の最も良いもの」 most of our best qualoties.「多くの私たちの最良の性質」 上記の2通りの考え方ができるような気がします。 又、どのように訳すか分かる方は、mostの見分け方なんかも教えていただきたいです。

  • the mostについて

    What's your favorite Japanese food? Just tell me the one that you like the most. 上記の英文の訳は、日本の食べ物で一番好きなものは何ですか? 一番の好物を教えて下さい。となってました。the mostの箇所をthe bestにしてないのは、なぜですか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • Mostの使い方について

    こんにちは、お世話になります。 題名の通りなのですが、mostの使い方がよく分かりません。 Most of the Japanese live in Japan. という文章を私は作りました。いいたい意味としては「日本人の大部分は日本に住んでいる」で、これに含むニュアンスとしては、「海外に住む日本人もいるけど、たいていの日本人は日本に住んでいる」という事が言いたかったんです。 でも、ネイティブの先生に添削してもらうと「Most Japanese live in Japan.」と直されました。 日本人の英語の先生にみてもらうと、「Most of the Japanese」でも何も言われませんでした。 私も、「most of~ 」で「大部分の~」と覚えていたので「most of」を使いました。 この二つにどんな違いがあるのでしょうか?教えてください。

  • That was the most moving film I had

    That was the most moving film I had ever seen. という英文で、日本語訳が それは私がこれまで見た中で最も感動した映画だった となっていたのですが、 どうして 感動する ってなってるのかがわかりません。 moving film で映画だし。。。 教えてください

  • make the best of とmake the most of

    make the most of「いい事」、make the best of 「よくない事」、なぜこのような意味になるのですか?教えてください。 

  • mostについて

    most+名詞=almost all+名詞(大半の~~) most of the+名詞=almost all (of)the+名詞(大半の~~) と書いてあるのですが、 なぜ、ofがあるとthe(その逆も)をつけなければいけないのでしょうか? almost all の場合はtheがあってもなくてもよいようだし、ちょっと混乱してしまいます。 英語がお得意なかた、よろしくお願いします。

  • I want to go there the most? best?

    上記の文で、いちばんそこに行きたいと言うときは、muchの最上級mostでしょうか? very muchの最上級bestでしょうか? I want to go there very much.がOKならbestもOKなのですか? いまいちこの違いがわかりません。

  • most、moreについて

    英語の比較の文で どの様な文にはmoreやmostを入れるのかが分からないです。 「彼はクラスで背が一番高いです」という文を英文に直す問題があったのですが 「he is the most tallest in his class」と訳したら 答えはmostの入っていないものになっていました。 どの様な文にmoreやmostを入れるのでしょうか?