- ベストアンサー
英会話 痛い「ん」です の訳は・・・?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
頭が痛いなどの表現は 人を主語とする場合は I have gotten a headache(fever) since last monday. (私は)月曜からずっと頭が痛むんです/熱があるんです。 や I have felt pain in head since December 1st. (私は)12月1日から頭に痛みを感じています。 が考えられます。 痛む部分を主語とする場合は My head has ached(hurt) for three days. 私の頭は三日間痛んでいます。 が一般的だと思います。
その他の回答 (2)
>「I have a headache」→頭が痛いです >「I have a fever」→熱があります どちらも、「頭が痛いんです」、「熱があるんです」と訳しても構わないのですが(逆も真)、質問者様はどうして「ん」がないとお考えなのでしょうか?
お礼
なるほど、英語だと、どちらにもなり得る・ん・ですね。 なぜ「ん」がないと考えたかと言うと、 日本語の「頭が痛い・ん・です」 の「ん」は、日本語文法では、何に当たるのか、助詞なのか? なんて考え始めていたら、 英語にも、この文型で、表現があるのか? と思ったことがきっかけです・・・。 深く考えすぎでしたね。 ご回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 再質問:英会話の個人の先生の選び方、英語レベルの判断は?
再質問:英会話の個人の先生の選び方、英語レベルの判断は? はじめまして。 日常会話ですらまだスムースにできていないレベルの者です。 それが、仕事で英会話が必要になってしまったのです。困っています。 英会話の個人レッスンをしてくれる方を探していたところ、知り合いにイギリス 育ちの韓国の方を紹介されたのですが、不安があります。 日本語が流暢でない方(日常会話は普通にできるとのこと)に、私のような レベルの者が習って、大丈夫でしょうか? 日本語で質問することも多いと思いますので。 また、その先生の英語レベルを図るにはどうしたら良いのでしょうか? 実は、少し前に個人の先生(日本人・在米一年)に習っていたのですが、 たまたま知り合った海外在住の日本の方に聞いたら、nativeは使わない表現を 先生が平気で使っていたり、「nativeとの会話では使ってはいけない」と先生が いうことを、nativeは普通に使うことがわかって、ビックリしました。 また、その先生の書いたメールを見せたところ、文法的におかしい表現が多く、 その方から習うのは、「お金の無駄」と言われてしまったことがあります。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英会話での言い回し(奥様は魔女から)
奥様は魔女(ニコール・キッドマン主演)のDVDで英会話を勉強しようと英語と日本語の字幕を見ながら英語の言い回しを掴もうとしています。次の英会話の“ ”の部分を私たちが日常使おうとする時、どの様に考えながら使えば良いのか教えてください。 このシーンは、家を借りようとした時、貸し主が保証人が必要と言った事に対しての会話です。 A; There is one thing. I'm gonna need some references. B; I don't have any those. A; Oh dear That's serious. “I don't know that we can do business together if you don't have references.”(保証人がいないとお貸しできない は)
- ベストアンサー
- 英語
- 英会話初心者ですが
よく使う、英会話表現を教えて下さい。 英会話初心者です。 先日、skypeで外国人の先生と英会話出来るサイトを 友達から紹介されて、レッスンをする事にしました。 ですが、講師の先生も、日本語は分らないみたいで 本当に純粋な英会話のみでは 自分のあまりの実力の無さにショックを受けました。 友達からのアドバイスは ・そのうち嫌でも慣れる ・英会話で話すと思う英会話表現をノートに書いておくと良い と言われて、これだけは覚えておいたほうが 良いと言う例文をいくつか教えてもらいました。 ※教えていただいた例文です I'm quite beginner. (私は英語初心者です) Please speak slowly (ゆっくり話して下さい) Can you repeat it one more please (もう一回お願いします) 他にも、英会話をする上で よく使う英会話表現があったら教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ~するだけで頭が痛くなってくる
「そのことを考えただけで頭が痛くなってくる。」 「あんな難しい文章、読むだけで頭が痛くなってくるよ。」 のような日本語の文章で使う、 「頭が痛くなってくる」を自然な英語に直すとどうなりますか? make me have a headache で通じますか? なんか通じなさそうな気がしたので。 ご回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
そうですね・・・頭が主語でも、 現在分詞形を使うと、こうなるんですね。 大変参考になりました。 ありがとうございました。