- ベストアンサー
世の中にたえて
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
If there were no sakura in the world We might be in peace in spring 訳しただけで、情緒がありません。韻律も全く考えていないので単なる散文です。ただ、仮定法(反実仮想)というところだけしか合っていません。 「桜」というものに対する日本人の感じ方、「のどか」という気持ちなどとても英語では表現し切れません。「桜」を cherry (blossom) とするのはどうしても抵抗があります。
その他の回答 (1)
- amip
- ベストアンサー率53% (69/129)
恐れ多くて英訳なんて到底できません笑 短歌の英訳には多少の議論があるそうで 短歌を一行詩としてとらえるか、5行詩(5-7-5-7-7)として捕らえるかで解釈が分かれるようです。音節を英語でsyllableと呼び、それを基にして英訳していたり、syllableの感じを出来るだけ本来の短歌・和歌に近づけようと努力がなされているらしいです。 参考URLにEngland Sheffield University,Faculty of Eastern Asia, Prof.Thomas McAuleyのサイトを発見したので載せておきます。
お礼
回答、ありがとうございました。 この訳で十分です。たすかりました。
関連するQ&A
- 世の中にたえて桜のなかりせば…
『世の中にたえて桜のなかりせば春の心はのどけからまし』の返歌である『散ればこそいとど桜は愛でたけれ…』 の後半部分と詠み人の名を教えて下さい。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 和歌の修辞法について
この和歌に使用されている修辞法をおしえてください!! なければ「なし」でもOKです! 『世の中に たえて桜の なかりせば 春の心は のどけからまし』 よろしくお願いしますm(_ _)m
- 締切済み
- 文学・古典
- 昔の和歌について詳しい方、ぜひ教えてください!
こんにちわ。高校生です。 早速ですが、実は↓の和歌についての説明をいただきたいのです!! 『世の中に たえて桜の なかりせば 春の心は のどけからまし』 これは在原業平が作った歌で古今和歌集にも収録されています。 それで、この歌の品詞分解(助動詞ならばその意味も)と使われている修辞法の解説をしていただきたいのです! できたら鑑賞などもいただけるとありがたいです(*^_^*) ホントにあつかましいですが協力していただけるとありがたいです!! よろしくお願いいたします!
- 締切済み
- 文学・古典
- 昔の会話
世の中に 絶えて桜の なかりせば 春の心は のどけからまし という歌があります。 世の中に桜というものがなかったら春はこころが穏やかだろうなあ、といった内容ですが、 日常会話でも、こんなことを思って誰かに云うとき、 「 よのなかに たえてさくらの なかりせば はるのこころは のどけからまし~」 といったのでしょうか。 そうでなく口語のいいまわしがあるのであれば、どう「話」したのでしょうか。 「よのなかにさくらというものがなかったらはるはこころがおだやかだろうなあ」といったとも思えませんが、詳しい方、教えてください。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 和歌についての質問です。
今日は。外国人です。 「冬ながら空より散りくるは雲のあなたは春にやあるらむ」という和歌の中に、助動詞が二つあるって教科書に書いてありますけど、私は一つ(らむ)しか見つからなかったのです。もう一つの助動詞は「は」か、「や」か、とても自信がありません。ご存知のかた、教えていただけますでしょうか。 もしよろしければ、この和歌の意味も合わせていただきたいのですが。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 無常観ただよう和歌を教えてください。
たれこめて春のゆくへもしらぬまに待ちし櫻もうつろひにけり 世の中は夢か現か現とも夢とも知らずありてなければ 世の中は何か常なるあすか川昨日の淵ぞ今日は瀬になる 露と落ち 露と消えにし 我が身かな 浪速のことは 夢のまた夢 こんな感じで、人生ははかないよ。世の中思うようにはいかないものだよ。 まぁ、なるようにしかならないよ。 みたいな、無常観でもありニヒル的とでもいうような和歌を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- “桜”から連想するものを教えてください
春ですね^^ そろそろ桜の季節がやってきました。 あなたが桜と聞いて思い浮かべるモノを教えてください。 風景、思想、情景、色、歌、和歌、食べ物、、、、なんでもいいです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- アンケート
- 世の中って。。。
時々、いやーになることがあります。 世の中、何で こんなに浮気が蔓延してるんですか? 人殺しとか、だれかいじめて安心したり のけ者にしたり、平気で嘘付いたり。 どろうぼうしたり。さぼったり。 悪口言ったり。嘲笑したり。 キッタナイナって、時々 嫌になります。 世の中って なんでこんなにグチャグチャ なんですかね。 皆、自分の事しか考えてないからですか? たまにこんな思考になったとき、とてもけなげな生き方をした人の 体験談や、ドキュメント番組を見て 心が洗われます。 世の中って、平気で悪い事しちゃう人と 真面目に良かれと生きてる人と どちらの方が多いんでしょうか? 善には善の 悪には悪の裁きは あるのでしょうか?本当に。 神様は 見ているのでしょうか? そう思ってるけど、皆さんどう思ってるんですか? 時々 ずるい人ってちゃんと裁かれるのかなぁ?って、思ってしまいます。 暗い思考になった時、モチベーションを上げるには 何を学べば目線が 上がるのでしょう。 時々、世の中が混沌としていると感じすぎて 嫌になる時があります。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- 世の中の職種・仕事がわかるサイト教えて下さい
自分のやりたいこと、が分からなくなってます。 世の中いろんな仕事があると思うんですが、 単純な警察官とかパイロットとか目に見えるような 仕事しか紹介されていないので、もっと細かな職業を 紹介したサイトしりませんか。
- ベストアンサー
- その他(就職・転職・働き方)
- 桜は散ることを知りながら咲くことを恐れない を 英訳でうまく表現すると・・・
「桜は散ることを知りながら咲くことを恐れない」 という言葉を知り、1年間下向きに根を伸ばし、育つ桜が 春という季節に1週間程だけ一揆に咲くその姿を表現している様な この言葉を、外国の友人に表現してあげたいのですが、 同じ様な英訳の言い回しをご存知の方おられませんでしょうか。 是非この表現を海外の方に伝えたいです。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
訳していただいて、ありがとうございました。 俳句とか短歌を英訳したとき、改行もかなり工夫していますよね。