• ベストアンサー

「no fun no life」の意味

「no fun no life」の意味を教えてください。 NHKサラリーマンNEOのコーナーでこのタイトルがついていましたが、意味がよくわからないので宜しくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.4

no fun no lifeは間に「is/means」が省略されてるだけです。 no fun (is/means) no life=楽しみがない事は、人生ではない 要約して「楽しくない人生なんて(意味がない。無意味だ)」って事です。 「●がない事は、▲がない(のと同じ)』…と考えれば難しくないですよね? #2さんのも「音楽のない生活なんて(考えられない/有り得ない)」と訳せばいいです。

その他の回答 (3)

noname#48234
noname#48234
回答No.3

楽しみ(楽しいこと)なくして、生活(暮らし、人生)なし。 →「楽しみがない人生なんて・・・」「生活には楽しみが必要」

回答No.2

楽しみのない人生なんて… って感じでしょうか。 似たようなフレーズに no music no life がありますね。

noname#22067
noname#22067
回答No.1

「楽しみ(fun)の無い人生(life)なんてありえない」 ってなトコでしょうか。 直訳すれば、「楽しみが無ければ人生(命)も無い」

関連するQ&A

  • NO__  NO LIFE

    皆さんは何を入れますか。 私はNO WINE NO LIFE でしょうか。

  • 私にとってNo music, No lifeです。

    私にとってNo music, No lifeです。 と言いたい場合、 No music, No life for me. とfor meを付け加えるだけ良いのでしょうか?

  • 『NO MUSIC, NO LIFE』の意味合いはどう?

    某音楽販売店のキャッチフレーズでこんなの見かけました。 『NO MUSIC,NO LIFE』とありますが、変に思えるのは私だけでしょうか? 日本語英語で"音楽無しでは生きられない!"と言いたいのでしょうが、 直訳すると "音楽なんて必要ない、人生にも必要ない" "音楽禁止、生きるの禁止!" "音楽じゃありません、生き物でもありません" っとネイティブが見たら勘違いしそうではないでしょうか? キャッチフレーズと言うより、デモ運動で使われそう…。 We can not live without music!! とか、 The music makes happy!! でも言い換えられそうですが…。 まぁ、キャッチフレーズなのでしかたないですが、どうなんでしょ? 皆さんは『NO MUSIC, NO LIFE』を初め見た瞬間、 どんなイメージを受けますか?

  • 『no joy no life』の捉え方

    学校の転校の際、『no joy no life』という言葉を友達が手紙に書いてくれたのですが、どう捉えていいのか分かりません。 意味は『楽しみなくして命なし』? 『喜びなくして命なし』? 『喜びなくして生活なし』? 翻訳サイトで訳しましたがいまいちどういう意味なのかがわかりません。 友達は私にこの言葉で何を伝えたかったのかを知りたいです。 本人に聞くのもなんだか恥ずかしいので、皆さんの意見や考え方を教えてください! お願いします。

  • イタリア語で No music, no life

    イタリア語で No music, no life No music, no life   (音楽が無い人生なんて、人生じゃない といった意味と思いますが、) イタリア語では どういうのでしょうか。 Nieste musica, nieste vita と翻訳ソフトでは出てきますがイタリア人の人にも意味は通じますか? 文法的に正しくなくても、この言葉を簡潔に伝えたいのですが、 上記の表現で大丈夫でしょうか?? 宜しくお願いします。

  • NO MUSIC, NO LIFEな話

    こんにちは! 最近音楽界からNO MUSIC, NO LIFEという言葉をよく耳にしますよね 音楽の不正コピー防止だそうですね あれって…「音楽なしの人生なんてありえない」的な訳を勝手にしてるんですがあってるか分かりません。どうでしょうか。 また、ドアを「開けたら閉める」を言い換えて「閉めないなら開けるな」的な意味で[No close, no open.]又は[No closing, no opening]みたいなのは通じますかね。回りくどいと思ったらマシな言葉とか教えてもらえるとうれしいです。

  • スペイン語で No music, no life

    No music, no life   (音楽が無い人生なんて、人生じゃない といった意味と思いますが、) スペイン語では どういうのでしょうか。 Sin musica , no vida と翻訳ソフトでは出てきますがスペイン語圏の人にも意味は通じますか? 文法的に正しくなくても、この言葉を簡潔に伝えたいのですが、 上記の表現で大丈夫でしょうか?? 宜しくお願いします。

  • フランス語でNo music, no life.ってどう言いますか?

    某レコード会社のキャッチコピーにある No music, no life.「音楽のない人生なんてありえない!」的な意味?はフランス語ではどう言いますか? ただ単語を置き換えてnon la musique, non la vie.では今一な気がします・・・

  • NO MUSIC NO LIFEについて

    NO MUSIC NO LIFEってどう思いますか? 音楽なしでは生きていけない 言い換えれば、音楽のない人生は人生じゃないくらいのニュアンスですよね? そもそも音楽なしでも生きていけるし、聴いてる音楽をステータスにするような価値観が気持ち悪いです 聴く音楽でその人の人格まで品評するような風潮がある時点で糞そのものみたいな価値観だと思います みなさんはこの言葉についてどう思いますか?

  • NO PAIN...NO LIFE...と言う歌の歌詞を、体に刻みたい

    NO PAIN...NO LIFE...と言う歌の歌詞を、体に刻みたいと思っています。 気持ちを込めた英訳をしたいのですが、困っています。 「どれだけ痛め付けられても 夢はまた夢を見るのだろう 飾りなき心のかたちを 生涯追い求めるのだろう 悲しみの向こうの何かが あなたに微笑みかけるまで それでも悲鳴をあげながら 愛する意味を探してる」 こんな歌詞ですが、 カッコイイ英訳を求めています。 どうかよろしくお願いします。