• 締切済み

~を磨く、鍛えると言う英語!

Brush up my basic skills!! 文法的におかしいとこがありますか? 個人的には、’基本事項を磨け!!’と書いたつもりです。 また、(法律と英語の)とつけ加えるとしたら、 Brush up the basic skills of law and English!! また全ての事柄(人生における何でも)と英訳するなら Brush up every basic skills in my life!! でいいのでしょうか??英作は苦手なのでどうかよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

noname#20453
noname#20453
回答No.1

基本的なことを言いますね。 brush up ... = ~をやり直す(放っておいて錆び付いたものの錆びを落とすことから) polish up = improve 磨きをかける、上達させる basic skills = 基本的な技能・技術・特技・能力等 learn the basic skills of reading and writing 読み書きの基本技術を学ぶ my basic English skills = 私の英語の基礎力 skill(s)の後には普通ofがくるのですがinがくる場合もあると聞きました。 develop the basic skills of/in English improve my basic skills of/in reading, writing and spelling learn basic skills in life 人生の基本的スキル(技能・技術)を修得する 法律については詳しくないのでどういうのか分かりません。

関連するQ&A

  • brush up の使い方

    brush upは辞書では、復習する、磨き直すとなっていますが、これは一度、忘れたり、低下した能力を再度磨くときにのみ使うのでしょうか。私は、現在より高いレベルに持っていくー develop ーと同じと思っていたのですが。 例えば、brush up my english は、英語をより磨くと思っていたのですが、やり直すという意味でしか使えないのでしょうか。

  • brush up onとbrush upの違いは?

    He went to France to brush up on his speaking ability. 会話力に磨きをかけるため、彼はフランスに行った I would like to brush up my English. 私は英語にみがきをかけたい。 全く同じと考えて良いのでしょうか・・・?

  • TIMEの記事の英語について

    早速ですが、雑誌「TIME」(August 18, 2014)、「Feeling Deflated? The low-T industry wants to pump you up.」というタイトルの記事で下記の英文があります。(P.20) "In the life of every man lucky enough to live beyond his youth, there comes the ultimate betrayal." この英文につきまして、manとluckyの間は省略でしょうか? また、"In the life~youth," までは、文法的には何句になるのでしょうか? 初歩的な質問で恐縮ですが、教えていただけたら幸いです。 宜しくお願いいたします。

  • 節分のまめに関しての英訳が上手くいきません。教えて下さい。

    「節分の豆を、年齢と同じ数だけ食べると、その一年は無病息災で暮らせる。」と、Englishで言いたいのですが、どのように言えばいいでしょうか? 私案は下記なのですが、もっとgood な英訳を教えて下さい。If you eat your age in beans, one bean for every year, you can live a happy life through the year. よろしくお願いします。

  • 妥当な英作文への修正お願いします。

    Ineed to improve my communication skills. because,I am not good at express skills. after evening, I bought a book that title was social psychology of bad communication. I haven't discoverd that another person said a part of my foolish behavior. So, I decide that I don't bother all of my field of my family,co-worker,friends. I wish happiness all of my relative people,and achivement my goal in life. 文法の間違いがあり、うまくまとめきれてないんですが、よろしくお願いします。

  • 英語日記の添削していただける方いませんか。

    英語日記ブログを始めようと思うのですが、文章に自信がありません。 添削していただけるとうれしいです。 以下 ブログ記事です。 Hello,my name is ☆ming. Let's start English diary blog. But I can't speak English well. I want to brush up my English. Do you study English together? I am Looking for my English teacher and friend that learn English with me. Please help me. Be happy together. I wait your kindly coments. こんにちは ☆みんです。 英語の日記ブログ始めます。 でも、上手に書けないと思いますが、英語の勉強をやり直したいと思っていますので 宜しくお願いします。 ぜひ、一緒に英語の勉強初めてみたい方いませんか? このブログを通して、英語を教えて下さる方、また、私と一緒に英語の勉強を始めてみようという方を探しています。 どうか お手伝い下さい。 一緒にhappyになりましょう。 よろしければ、コメントお待ちしております。 ここまで。 添削は英語部分のみで結構です。よろしくお願いします。

  • イングリッシュ ジャーナル

    イングリッシュジャーナルの12月号のダイアログ中の意味解釈のことで質問があります。 It is not all it's cracked up to be =言われているほど良くはない。と意訳がでていたのですが。どうしてこのような解釈になるのかわかりません。わかる方はいらっしゃいますか? このような英訳の質問、文法の疑問がある場合、皆さんはどのサイトを使用していますでしょうか。 宜しくお願いいたします。

  • 文法の誤りの訂正

    1.Columbus has discovered America. 2.Man first walked on the moon. 3.I travelled all my life.I went everywhere. 4.I've learnt English. 5.I've been losing my passport. の文法の誤りを訂正する問題なのですが、私には1番しか分かりません。 1番は歴史上の事なので、現在完了ではなく過去形で Columbus discovered America.となると思います。 教えて下さい。

  • 日本語⇒英語(イギリス宿泊先へのメール)

    イギリスの宿泊先はすでに手配しているのですが、先日のテロ未遂の影響でチェックイン時刻が遅れるかもしれないので、あらかじめメールで伝えておきたいのですが、以下の文章はどう英文にしたら良いでしょうか?アメリカ英語ではなく、イギリス英語なので特に苦労しています。 『8月24日から4泊一人部屋ですでに予約している、○○です。8月10日のテロ未遂事件の影響でヒースロー空港が混雑しているかもしれません。以前、私は宿泊予約の時に到着時刻が午後7時か8時と伝えていますが、もしかしたら遅れるかもしれません。一応、午後9時くらいまでは待っていただけますか?よろしくお願いします。』 といった文章です。 私は、『I have booked the following, for 4 nights, beginning on 24th August.I'm ○○. Heathrow Airport might be crowded due to a terrorism attempted event that happened on 10th August. I told that the time of arrival was 7:00PM or 8:00PM to my doing the hotel reservation before. However, I might be late because of the congestion of Heathrow Airport. Tentatively, could you wait for my arrival until 9:00PM? My best regards.』としてみましたが、何だか、変かなと思います。 特に気になる箇所は、『Tentatibely』と『My best regards.』の部分です。『tentatibely』は『一応』を英訳してみたのですが、他に同義語で何かありますか? 『My best regards.』は『よろしくお願いします。』を英訳したのですが、『My~』って何か変だな、他に言い回しはないのかなと思います。 英訳は自動英訳機能を使って、その後部分的に私が辞書を調べながら手直ししました。ちなみに英語(特に文法や英作)はどちらかというと苦手です。 今夜か、明日早めまでに先方にメールを送りたいので、添削・指摘等よろしくお願いします。

  • 接続詞の時制

    続けざまに質問して申し訳ないです。 問題集をやり、わからないとこや納得のいかないところを自分で参考書を見て解決する方法で勉強しているのですが、参考書を見てもどうしてもわからないところがあるので、質問させてください!! 初歩的な文法事項の質問なのですが… なぜ従属接続詞で導かれた副詞節が主節と時制がずれるのでしょうか? 例えば I'll leave my house when I finish to clean up my room. I had been waiting an hour when finally the bus arrived. の文はなぜ正しいのでしょうか? 「基準となるとき」が副詞節だから、そのときからみて本節の時制ということと理解していいのでしょうか? たとえ、それが正しかったのしても、なんとなくは納得がいくのですが、完璧に飲み込めていません。 もしかして、私の文法用語等に誤りがあるかもしれませんが、時間のある方がいたら是非教えて頂きたいです。 これまで英語をフィーリングで理解し、TOEICなどの点数を上げてきましたが、そろそろ限界を感じているので、いちから文法をやり直している最中です。 よろしくお願いします!!!