• ベストアンサー

台湾人のEmailアドのローマ字

台湾人がメルアドを登録する時のローマ字についてお尋ねします。例えば「北華中」という姓名の人が、登録する時、「北京式pinyin」なら、bei_huazhong@hotmailとなりますが、「台湾式ローマ字」なら、pei_gwachung@hotmailとなりますね。実際に台湾人はどちらの方式を選ぶ人が多いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#12466
noname#12466
回答No.2

ピンインは中華人民共和国が推進してきた表音方法であるため、中華民国(台湾)では使われていません。 よって通常の発音表記は「注音字母」、ローマ字表記の場合は「ウェード式ローマ字」となります。 (つまり「台湾人がピンインか台湾式かどちらかを選ぶ」ということはまずありえません) 参考になるサイトがありましたので、ご覧ください。 http://www.pacific-en.co.jp/x260-1-1.html#A-2 ↑参考になる記述は「A2. 中国語の表音方法 - ピンインと注音字母」です。

参考URL:
http://www.pacific-en.co.jp/x260-1-1.html#A-2

その他の回答 (1)

  • shoyosi
  • ベストアンサー率46% (1678/3631)
回答No.1

 ピンインは正式には、まだ学校で教えられていませんので、圧倒的にウェード式表記でしょう。今、台湾では、将来の表記をどうするか、ピンイン、改良版ピンイン、通用式(声調などの表記をピンイン方式にしたもの)の3すくみ状態になっています。 参考 http://www.nishinippon.co.jp/media/news/0010/apm/am/1016/1016.html

関連するQ&A

  • 「北京」と「台北」の読み方の違い

    北京は「Beijing」なのに、なぜ台北は「Taipei」なのですか? 北が「Bei」なら、台北だって「Taibei」になるのでは? 台湾語はよくわかりませんが、台湾語だと「北=Pei」と読むのですか?

  • ローマ字とは2 ?

    早速のご回答ありがとうございました。 引き続きご質問します。よろしくお願いいたします。 「漢字やひらがな・かたかなにローマ字のふりがなをふって、   外国人(英語を話す人)に見せれば、   その人は、ちゃんと読むことができるの?」 「訓令式・ヘボン式などなどローマ字には何種類かあるけど、   どの書き方を覚えればいいの?」 「中学で、英語を習うときに   ローマ字を覚えておくと絶対に役に立つの?」 「外国人の人に、   「おう」は、[o][oh][o^]のどれを使って教えればいいの?」 「「ゆう」という名前の人は、ローマ字でなんて書くの?   英語のときは、ローマ字で同じでいいの?」

  • 中国語のピンイン表記について質問です。

    中国語のピンイン表記について質問です。 「中国語の漢字の読み(音=ピンイン)は一つの字について一種類しかない!」という意味のことを聞いていたのですが、疑問があります。 「北」という漢字ですが、中国の首都「北京」という単語に対してはBeijingという表記をされていて「北」の音が「bei」です。これに対し、「台北」という単語の音は「Taipei」であり、「北」という漢字の音が「pei」です。 この違いを教えてもらえませんでしょうか? 中国と台湾では、漢字の発音(ピンイン)が違うのでしょうか? 歴史的や政治的な背景も絡めて、もし中国と台湾で漢字の読み方が違うのであれば、それについても教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • facebook 名前をローマ字表記に

    facebookの名前を、今漢字なのですが、姓名ともローマ字に変えたいのですが、 「漢字ひらがなカタカナのみ使用できます」と出て変更できません。 友達はローマ字でやっているので、、最初に漢字で登録したから、あとから変更できないのでしょうか? 「一般アカウント設定」 から、 変更で間違いないですよね? 一番上の 名前 の ところは、 ローマ字にできたのですが、(それは反映されないのでしょうか?) 「名前の言語別表示(任意): Facebookを特定の言語で使っているユーザーに、あなたの名前をその言語で表示することができます」 とゆう文章から下の、所は、ローマ字にできないのですが。。 言語が日本語だと、ローマ字にできないのでしょうか? よかったら、教えてください。

  • 日本式ローマ字は誰のために作ったのか

    このカテの質問、回答 http://okwave.jp/qa3841314.html を見させていただいて思ったのですが、日本式(訓令式)のローマ字は、誰のために作ったのでしょうか。 「si」はこのローマ字方式の読み方を知らない外国人は「し」と読むことができません。どんな人でも「すぃ」と読んでしまいます。 「ti」も「ち」とは読めず「てぃ」と発音してしまいます。ほかにも読みにくいのはあります。 ただ、五十音をアルファベットに置き換えるのに、この方式はやりやすいように思います。 ということは日本人のために? 日本式ローマ字は誰のため、何のために制定されたのでしょうか?

  • 日本で北京語・繁体字(台湾国語)を学ぶ方法

    台湾に魅せられて、中国語の取得を希望しています。 しかし日本国内では大陸式の北京語・簡体字教育 しか受けられないようです。 専門学校、大学等で台湾式の北京語取得が 出来る場所・方法を教えてください。 留学は、家庭の事情でできないため 切実に情報をお待ちしております。

  • ローマ字入力は放棄

    ローマ字は文字数(入力文字数)が多く覚えるのが大変です。それと組み合わせも多いです。 以下は例です。 ローマ字入力 miltusilyonninnpoltusiburu 26文字 かな入力 ミッションインポッシブル 12文字 ローマ字入力の方が圧倒的に入力数が多いです。 僕が20歳を過ぎてからローマ字とパソコンをやる様になりました。それから10年以上経っても未だに完全に覚えられません。 かな入力に変えた方が良いのかなと思ったのは以前の質問で僕が右手の人差し指1本でキーを確認しながら入力していると言ったらかな入力の方が良いと言われました。しかしかな入力に変えるにはローマ字入力を完全に放棄する必要があります。僕の場合部分的にローマ字を覚えているとかな入力の時に支障が出てしまいます。 実際にかな入力でやってみました部分的にローマ字が頭の中にある為かな入力でやっているのにローマ字入力でやっていた時と混ざり合ってしまいます。 人によって両方出来る人もいる様ですが僕はそこまで器用ではないのでローマ字入力を放棄してかな入力一筋でないとかなり厳しいです。それとローマ字はパソコンのキー入力の時しか使わないのでローマ字自体があまり必要ない様に感じます。他の人はどう思います。

  • ローマ字入力について

    グループウェアのサイボーズOffice10でスケジュール登録の摘要欄入力時に、ローマ字入力ができません。 たとえば”ha”と入力した場合、ローマ字変換され”は”になれば良いのですが、”ha”のままになってしまいます。 同一の入力設定で、ExcelやWordで入力すると、うまくローマ字変換され”は”になります。サイボーズOffice10は、ブラウザ上で動くソフトウェアなので、ブラウザの適合を調べたところ特に問題はありませんでした。またパソコンを再起動しても状況は変わりませんでした。 どなたか解決のヒントを頂けないでしょうか? ※OKWAVEより補足:「富士通FMV」についての質問です。

  • 外国人との交流可能なローマ字の書き方を教えてください

    日本語を習っておられる外国人とローマ字文で交流することになったのですが全文ローマ字は殆ど経験がなく面食らっております。 財団法人「日本のローマ字社」の「ローマ字文の手引き」を拝見しておりまして、ちょっと困りました。平仮名の表記とローマ字表記が乖離しているんですね。 たとえば、おばあさん=obasan と記載されておりまして、これ式では、 おばさん をローマ字どう表記するのか悩んでしまいました。他、 バレエ(踊りの場合)=bare・パーティ=pati・エイズ=ezu・シェア=syea etc.吃驚しています。相当な違和感があります。これで外国人に通じるのか心配です。 ローマ字をキチンと習った記憶のない私の感覚ではエイズ=eidzu としてしまいます。 ネットですから仏蘭西語のアクサン・スィルコンフレックス[^]のような記号を使うローマ字文でない方が実情に合うとおもいます。 相手の人は wa ではなく ha と書いて参ります。相手に合わせるには、そのような書き方がいいかなとは思いますが……短時間で正しく学べそうな、ご推奨サイトがございましたら、お教えください。

  • パスポート申請の際のローマ字の綴り

    初めて海外旅行に行くので、パスポートを申請します。 その際に申請書に書くローマ字で、基本的にローマ字はヘボン式だと言われました。 私の名前は「ヨウスケ」ですが、「YOUSUKE」ではなく「YOSUKE」だそうです。 しかし、以前から何かとローマ字で書く場合に「YOUSUKE」で書いてきたため、それがクセになっており今更「YOSUKE」に統一するのは意識的に難しいです。 それにクレジットカードなどの登録も全て「YOUSUKE」で統一しているため、二種類の表記があるのは書き間違いなどでトラブルになりそうな気がします。 そこで、できればパスポートも「YOUSUKE」で登録したいのですが、それは可能でしょうか? ご指導よろしくお願いします。