• ベストアンサー

日本人(役)が出演している海外映画

海外の映画(できれば英語圏のもの)で、たとえば「ティファニーで朝食を」のようにその当時の外国人の日本人に対するイメージがわかるような映画を教えてください!

  • 洋画
  • 回答数11
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KanKevin
  • ベストアンサー率30% (111/359)
回答No.11

No.3の方が書かれているスタートレックのキャラクターですが、 スールー(日本語放送名:ミスターカトウ)はアジア出身という設定だけですが演じているのはジョージ・タケイという本物の日系人の俳優さんです。 エンタープライズのホシ・サトウはキャラクターは日本人ですが演じている女優さんはリンダ・パークという名前なので、日系か中国系かも不明ですね。 タランティーのキル・ビルにはルーシー・リューの役名が 「O-ren Ishii(石井おれん?)」となっているので日本人キャラみたいですね。 また、ロバート・ロドリゲスの「シン・シティ」にもミホという無口な 女刺客が出てきます。演じているのはスーパーモデルのデヴォン青木 あー、日本で思い出しました。 実写版の「ミュータント・タートルズ3」は"戦国時代"にタイムスリップ してしまうストーリーなので、ああ勘違いなアメリカンデザインの戦国武将が イッパイ出てきます。アメリカ人が日本の歴史文化をどういうイメージに 捉えていたのかはかなり色濃く判ると思います 笑えますよ、ホント。 こうして見ると最近のアメリカ人が描く日本のイメージってやっぱ今でも、 サムライ+キモノ+カタナブレード(笑)なんですかね・・・・・ アニメでも「サムライジャック」っていうの作られてますし。

その他の回答 (10)

  • isoiso0423
  • ベストアンサー率64% (1125/1741)
回答No.10

「バックトゥザフューチャー」のpart2ではマイケルJフォックスの上司が”フジツーさん”という名前でした。この上司に怒られると、マイケルJフォックスはさも日本人のようにぺこぺこと頭を下げていて、なんだかおかしかったです。 たしかこの場面に関して”富士通”から抗議があったと思います。 すでに回答がありますけど戦争映画の名作「戦場にかける橋」では日本人が重要な役で出てきます。 ただ捕虜虐待を好むような役柄ではありませんけど。 この映画の初稿(最初に書かれたシナリオ)ではこういったステレオタイプの人物像だったそうですが、監督がこれを嫌い新たにリサーチを繰り返し、赤狩りででハリウッドを追われた脚本家にも協力を依頼し、”帝国軍人風?”の人物に変えられています。まあ懲罰として虐待する場面はありますけど、いずれにせよ実話を基にしているんで。 古い作品だと上記の「戦場にかける橋」に主演していた早川雪州の「東京ジョー」という作品があります。 http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=15685 いちばんオカシかったのは「パールハーバー」の日本のオエライ軍人役たちの場面です。出演したマコ岩松さんが嘆いていたくらい、どうしようもない適当な描かれ方でした。 真珠湾攻撃の模型を使ったシミュレーションを野外の池みたいなところでやっていて、その隣で上層部が机を囲んで会議をしているという、あまりにもお粗末な場面設定になっていました。 他には「アルマゲドン」の松田聖子さん。 あの状況下でブランド物のお買い物にいそしむ日本人という、いかにも?な役。 ショーンコネリー主演の「ライジングサン」も日本人の描き方がちょっとおかしかったと思います。 http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=24475 めずらしいところではブルースリーのTVもの「グリーンホーネット」 リーが日本人の加藤という役で出ています。 同じような例でジャッキーチェンが出演してた「キャノンボール」ではスバルの車に乗った日本人という設定でした。 マニアックなところではイタリア製西部劇マカロニウエスタン「野獣暁に死す」 仲代達矢さんが日本人との混血児という役で出てきます。 http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=23727 同じくマカロニ作品「五人の軍隊」では丹波哲郎さんが剣の達人役で出てきます。 http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=7981 イタリア人がサムライに扮した「ザ・サムライ/荒野の珍道中」なんてマヌケな映画もあります。 http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=8593 最後にまともな西部劇もの「レッドサン」 世界の三船が寡黙なサムライ役で出ています。 http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=25351

  • char2nd
  • ベストアンサー率34% (2685/7757)
回答No.9

 「レッド・サン」(1971)  とにかくキャスティングがすごいです。発想もそうですが。 http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD12276/index.html

  • 486125
  • ベストアンサー率6% (31/475)
回答No.8

リドリースコット監督の 「ブラックレイン」ですね。 松田優作さんの悪役が今でも忘れることが出来ません。

  • oyaji-man
  • ベストアンサー率34% (123/354)
回答No.7

007は二度死ぬ ショーン・コネリーが映画の中で日本人に変装していますが・・・これで日本人なのでしょうか? 外国人から観た日本人はこんな物なのかな~?と思いました。

  • SUPER-NEO
  • ベストアンサー率38% (706/1857)
回答No.6

#4です。 マニアックなネタとしては、 『ハンニバル』のワンシーンで日本人が多数、 エキストラで出演してます。 あと、BGMに入っているボイスも、 よ~く聞くと日本語が入っていることがわかります。

  • tatsumi01
  • ベストアンサー率30% (976/3185)
回答No.5

「ローマの休日」に日本人柔道家が出て来たような記憶が。日本人俳優だったかは不明。 「戦場にかける橋」。早川雪州。日本軍=捕虜虐待、という短絡思考。 No. 3 さんの書かれたスター・トレックのホシ・サトウは知りませんが、加藤の原作での役名はスールーで、日本人ではありませんね。俳優は日本系のようです。

popo2056
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「ローマの休日」にも日本人が出ていたとは知りませんでした! 早速見てみたいと思います。

  • SUPER-NEO
  • ベストアンサー率38% (706/1857)
回答No.4

◆『デイ・アフター・トゥモロー』  怪しい片言の日本語ではありますけど、東京に巨大なヒョウが降るシーンで  日本人役が登場します。 ◆『TAXi2』  一応本物の日本人が出ているようですが、、、  やっぱり日本のイメージって忍者とかヤクザなのでしょうか。。。 ◆『パールハーバー』  なんか口の動きと言葉が一致してません。  おまけに日米のバージョンで日本語が違います。 ◆『シン・レッド・ライン』  オーストラリア在住の日本人が日本兵役を演じているようです。 ◆『ワイルドスピードX3』  これから公開ですが、東京を舞台に過激なドリフトをやってます。  っが、なんとこの映画、東京でロケをやったのにもかかわらず、  日本人エキストラを使っていないようです。

popo2056
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 結構いろんな映画で日本人は描写されてるんですね。 参考になりました!!

  • AVENGER
  • ベストアンサー率21% (2219/10376)
回答No.3

「ティファニーで朝食を」はいい映画ですね。 ブレードランナーの屋台のオヤジとか、ベストキッドとか。 テレビシリーズならスター・トレック エンタープライズのホシ・サトウ。

popo2056
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 実はその映画まだ見たことないんです汗 紹介していただいたのも含め見てみたいと思います。

  • luune21
  • ベストアンサー率45% (747/1633)
回答No.2

こちらが早そうです。 http://www.yunioshi.com/movies.html このページは一部です。 最下段のメニューから飛べばもっとたくさんあります。

popo2056
質問者

お礼

回答ありがとうございます!こんなサイトがあったとは!!知りませんでした。感謝です♪

  • x1va
  • ベストアンサー率26% (802/3006)
回答No.1

「ダイ・ハード」 ブルース・ウィリスの出世作ですね。 舞台となるビルで行われているパーティーに出席している日本人が、不自然なくらい頻繁にお辞儀をしていました。

popo2056
質問者

お礼

回答ありがとうございます!やっぱりそういうイメージなんですかね日本人って・・・

関連するQ&A

  • なぜ、日本では海外のドラマやアニメや映画など海外の

    なぜ、日本では海外のドラマやアニメや映画など海外の番組があまり放映されないのでしょうか? 地上波になってからあまり放映されなくなった。 BSでは放送してるのは分かるが数年前の海外・・ドラマやアニメや映画などが多いし・・・。 有料放送のところでしか御目にかかれない。 海外だと無料で見れるのにね。 世界共通で人気のある海外ドラマやアニメや映画があるのに日本では全く放映されないから話題についていけず孤立してる気がするのです。 これらに限った話ではないですが・・・。 私がよく知らないだけで誤認しているのか分かりませんが・・・ なぜ、日本では海外のドラマやアニメや映画など海外関連の番組が放映されないのだろう。 日本だけの現象です。 海外でちゃんと自国以外の国の番組が観れると聞いたことがあり、なぜ日本はと思って質問しました。 日本が鎖国的なのかそれとも重要がないからなのか・・・。 (だって、日本ほど強く海外の情報が流通していない国は珍しいというコメントが見たことがあってその影響で国際的に孤立してると勘違いしたほどです。海外がだと自国以外の外国の関連のやつなどが流通してたり、外国の情報が流通していたりと外国のコンテンツが流通してる。 国際情勢を理解している人が多い。 でも、日本は国際情勢を理解していない人がまだ多い。 日本はただ国際情勢を知らないのだけなのかもしれないですね。海外の番組関連や海外のニュースなどがあまり放映されないし、日本には関係ないから興味持たないし知らないのも当然かもしれないですけどね。)

  • 海外ドラマ・映画に出演する日本人はどんなイメージ?

    皆さん、海外ドラマや海外映画に出てくる日本人って、どんなイメージでその国の人たちに(アメリカ制作ならアメリカ人、韓国制作なら韓国人に・・)どのようなイメージで捕らえられていると思いますか?最近、一昔前と比べると、多くの日本人俳優が出演するようになりましたよね。竹内結子(FLASHFORWARD),松田聖子(BONES), 松方弘樹(FBI失踪者を追え!)などなど。これまで、日本人といえば、「サムライ、ヤクザ、空手」あるいは「7:3分けの髪の毛で、 眼鏡+出っ歯」などステレオタイプでしたが、実際問題、このイメージは変わって来ているんでしょうか?とっても、自分たちがどう見られているか、気になるんです。どうぞ、皆様の思いのままを気軽にご回答頂ければ幸いです。

  • 日本人の出演している海外ドラマ・映画を知りたいです

    日本人の俳優さんが出演している海外ドラマや映画を知りたいです。 主役、端役も問いませんので、タイトルをお教えいただければ幸いです。 又、実際に作品に何かの形で関係したことのある方がいらしたら教えて下さい。 日本で紹介される海外ドラマや映画は、日本人が見て日本人が「変な風」に描かれていると人気が出ない、もしくは抗議の嵐が巻き起こるので、日本人が「良いように、あるいは毒にも薬にもならない」ような出方をしている作品しか、日本には入って来ないのが現状です。そこで、日本で紹介されているものは勿論ですが、「日本に輸出する」というフィルターのかかっていない作品を見て、どのように日本人が描かれているか「生」の姿を知りたいのです。そのために、どこで見たかも、どんなに短くてもいいので、 極端な話し、何でもよいので、日本人(らしき)俳優さんが出ている作品をお教え下さい。

  • 日本を描いた外国の映画

    最近、いろいろな映画を借りてきて観るのにハマっております。 邦画はもちろん、洋画もたくさん見ました。 邦画はほとんどが日本が舞台であり、洋画も外国が舞台である作品が多いですよね。 そこで、日本を舞台にして、日本を題材に外国映画で描かれる日本は一体どうなっているんだろうとふと思いました。外国の日本のイメージも反映されていると思います。日本をよく理解して忠実に描かれているのか、それとも「なんか違うよなあ」と思えるのか、作品によって違うと思いますが。 日本が忠実に描かれている映画、そうでない映画、どちらでも構いません。両方でも構いません。 みなさんが観られた作品の中にありましたら、ぜひ教えてください。 少し調べてみたところ、WASABIという映画に違和感を覚えた、という方がいらっしゃいました。 よろしくお願いします。

  • 皆さんにとって、海外に紹介したい日本の映画は何ですか?

    20代女性です。 ドイツの友達(35歳 女性)の友達がいるのですが、 誕生日のお祝いにプレゼントを考えています。 プレゼントを色々買ったのですが、メインのプレゼントがないことに気付きました。 (お菓子だらけ♪) メインのプレゼントとして、日本の映画で英語版になったものを 送ってあげようかなと思ってます。 その日本の映画について悩み中なのですが、 皆さんにとって、海外に紹介したい日本の映画は何ですか? 今のところ、宮崎駿さんのアニメだけ思いつくのですが 英語版がなかなかありません。 ほかにおすすめの映画はありませんでしょうか?

  • 日本の映画館と海外の映画館について、2つ質問します。

    日本の映画館と海外の映画館について、2つ質問します。 (1)日本の映画館は、本編が上映される前に、予告編がダラダラと流れることがありますが、なぜですか? (個人的に本編が早く見たいのに、イライラします。) (2)海外の映画館に行った事がある人に質問です。日本と同じように本編入る前に予告編は流れますか? そうだとしたら、どのくらいの長さで流れますか?

  • 日本の映画と外国の映画、どっちが好きですか?

    日本の映画と外国の映画、どっちが好きですか? 1.日本の映画 2.外国の映画 3.どっちも好き 4.どっちも好きではない 僕は、2の外国の映画が好きです。 皆さんは日本の映画と外国の映画、どっちが好きですか?

  • 映画 海外 チラシ フライヤー サイト

    海外の映画チラシ、フライヤーを閲覧できるサイトを探しています。 (洋画の日本語チラシではなく、外国語のチラシ) 英語、フランス語など海外作品でご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。

  • 日本映画の英訳に関してお聞きしたいことがあります。

    中学時代、日本映画の英語訳バージョンのものを見る機会があったのですが、その映画に出てくる役は俗にいう「特別な言い回し」のものばかりでした。よく覚えては居ないんですが、当時の自分はその英字幕に疑問を覚えました。 例えば、「~~である」と言う文を訳したら「~~~de aru」みたいに特別な語尾はそのまま残してあったのを覚えています。その中でもシリアスな会話の中にある笑えるコミカルな会話が入るシーンで目上の相手に対して何でも「ご・お」といった間違った敬語的な表現を使って皮肉をぶつける(お前様の御頭のお中をお拝見させて…みたいな)シーンがあって、その訳し方は違和感のない普通の訳し方でした。これは日本人なら「こんなシーンで変な言葉遣いをして」なんて笑えても、英訳されてあるモノを見た外国人はシリアスなシーンで笑う日本人を変に思うのではないでしょうか? 日本語は世界的に見ても難しい…というのは知っていますが、そういった「昔の口調」「変な言い回し・喋り方」はどのように海外の人に向けて伝えるのでしょうか?最近、海外のサイトを見ていて気になりました。 ご存じの方が居ましたら、ぜひご回答をお願いします。

  • 海外の名作

    僕が読んだことある海外の小説は 星の王子様 ライ麦畑でつかまえて ムーンパレス ティファニーで朝食を ぐらいです。 日本の小説は結構読んでいるのですが、海外の小説も読みたいと思っています。 推理小説はなしでお願いします。 何かおすすめはありませんか。