• 締切済み

映画 海外 チラシ フライヤー サイト

海外の映画チラシ、フライヤーを閲覧できるサイトを探しています。 (洋画の日本語チラシではなく、外国語のチラシ) 英語、フランス語など海外作品でご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。

みんなの回答

回答No.1
tojtoj
質問者

お礼

ありがとうございます。 新作から旧作まで幅広くカバーしていますね。

関連するQ&A

  • フライヤー(チラシ)のかわいい映画。

    映画のチラシを見て、かわいいなぁ、見てみたいなあ、と思う、思った作品を教えてください。私は、1980っていう映画のチラシでそう思いました。あと、洋画ですが、サンダーパンツのチラシ。インパクトにやられました。 またチラシではなく、中身の映像がオシャレだったりかっこいい映画も教えてください!(洋画ですが、アメリとか・・。)デザインの勉強をしてますので、何かありましたら、お願いします!

  • フライヤー(チラシ)のかわいい映画。

    映画のチラシを見て、かわいいなぁ、見てみたいなあ、と思う、思った作品を教えてください。私はサンダーパンツのチラシをみてそう思いました。あのインパクトにやられました。 またチラシではなく、中身の映像がオシャレだったりかっこいい映画も教えてください!(洋画ですが、アメリとか・・。)デザインの勉強をしてますので、何かありましたら、お願いします!

  • フライヤー、ちらしについて

    小さな自営業をしています。 フライヤー(ちらし)を作りたいのですが、自分で簡単に作れる何か便利なものはありますでしょうか?(例えばソフト、サイト等) もしくはフライヤーの構成、印刷を含めてお願いできるおすすめの業者はありますでしょうか?ご存知の方いらっしゃいましたらお願いします。

  • フライヤー

    こんにちは! 映画のフライヤー(チラシ)を売っているサイトなどご存知ないですか? かわいいやつとかあったら購入したいんで、どうかよろしくお願い致します。

  • 外国人向けの東京の映画情報をご存じありませんか

    東京の映画館の上映スケジュールなどの映画情報を 英語で提供しているサイトや雑誌をご存じの方、教えていただけませんか。 日本語があまりできない外国人の友達に聞かれて探してみたのですが、 自分では見つけることができませんでした。 英語やフランス語の映画を見たいとのことです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • ○○映画

    特に洋画ですが、チラシにフランス映画とか 日本/イタリア合作等と記載されてます。この ○○映画の根拠てどういうきまりですか。映画の 舞台がフランスだからフランス映画とか限らないと 思うのですが。

  • 映画を字幕なしで見たいのですが

    洋画や海外ドラマを日本語字幕なしで見たいのですが、おすすめのウェブサイトを教えてください。 よくGya○などを利用しているのですが、洋画・海外ドラマで字幕がないものは見つけられません。。。 ・英語音声でみれる ・無料で利用できる ・作品タイトルを英語か日本語で検索できる 海外サイトでもOKですので、この3つを満たしているおすすめサイトを教えてください。 よろしくお願いします。

  • 映画(洋画)のセリフ(英語)が載っている本やサイト

    映画(洋画)のセリフ(英語)が載っている本やサイト等ご存知の方がいらっしゃいましたら是非教えて下さい! 私には大好きな洋画が数本あります。 どれも音声は英語で字幕は日本語で観ているのですが、何度も何度も繰り返し観ているうちに内容をすっかり記憶しセリフもかなり耳についてきました。 すると「ここは何て言っているの?」「今の単語は何?」と疑問に思うことが沢山出てきました。 そのため映画中の全てのセリフ(英語)をはっきりと知りたいのですが、セリフが英語で載っている本やサイトが見当たりません。 どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら是非教えて下さい。 よろしくお願いします。 質問を読んでくださり、ありがとうございました。

  • 海外の日本人が見るサイト

    craigslistのような、誰でもフリーまたは、超低価格で、広告を出せるサイトを探しています。 その中でも、海外に住む日本人が、みるサイトを探しています。 craigslist: http://www.craigslist.org/about/sites.html 海外に住む日本人が、情報交換のために、見るサイト、で上記に該当しそうなものを、もしもご存知でしたら、教えてください!フランス語あるいは英語のものを探しています。 どうぞよろしくお願いいたします!

  • 洋画吹き替え 海外では?

    洋画の吹き替え、独特の抑揚がありますよね。 欧米系のジェスチャーや表情にマッチして なんとなく「外人っぽい日本語」(?) 昔は苦手で敬遠していましたが、慣れて見ると なかなか面白い技術・文化だと思います。 では、洋画で外国映画を吹き替えするときにも ひとつの手法、法則として同じみの調子ってあるんでしょうか。 洋画が海外に行く数のほうが圧倒的に多いとは思いますが 逆ももちろんありますよね。 洋画の予告などの独特な調子、というのは同じ英語の中でもあるみたいですが。 個人的にはインド人とかが偉く甲高い声をしゃべっていたような…。 他にも「日本人風」「中国人風」「アラブ系風」みたいな 吹き替えの調子ってあるんでしょうか。 英米だと「フランス人っぽい英語」とか「イタリア系」とか…。 それともヨーロッパ系なら外見や表情は極端には違わないから 特に意識されないのかな。 何か知ってたら教えてください