• ベストアンサー

just の意味を特定できません。

奈加武良 可春之計(@signak)の回答

回答No.2

 「辞書で調べた」とありますが、このような場合は英語辞書を引くとよくわかります。  [Oxford Advanced Lerner's Dictionary of English]には「5(used to indicate approximation)more or less」とあります。「多かれ少なかれ=多分=おそらく」という意味が類推できます。

関連するQ&A

  • 意味の違い(get right...)

    get right down to it get right on it さあ仕事をはじめようというときに上の二つの文に意味の違いはあるでしょうか?

  • happyの意味について教えください。

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイでセラーに送料の質問をしました。 返事をもらったのですが、わからないところがあります。 it weighs 8# and if to get a box to protect it and wrap it correctly I'd be happy if it comes in at 11#. it may be more if boxing weighs more. アイテムの重さは8#(#はLBだと思います)で、梱包資材を足すと11ポンドになると思うって意味ですよね? このI'd be happy if it comes in at 11#. が訳せないのですが、もっと重くなる可能性が高く、重さを軽く見積もって、11ポンドくらいの重さにまとまればラッキー?という意味なのでしょうか? あと、boxingは梱包資材と考えていいのでしょうか? 英語に詳しい方、アドバイスお願いいたします。

  • この英文の意味を教えてください

    以下のメールの意味がわからなくて困っています。 日本語でいうとどういう意味でしょうか。 it would be great if he came by to check and see if there's anything I may have on hand for him to do but haven't gotten around to bringing it down to him

  • どういう意味でしょうか

    どういう意味でしょうか To study hard, to pass the exam is important. もしTo study hard と to pass the exam の間にandなどがあれば意味はわかりますがこの文はどういう意味か良くわかりません  教えてください

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップでクリスマスの飾り付けセットを買いました。発送の事で相手から連絡がありました。すみませんが英文の意味を教えて下さい。お願いします。 it was shipped out yesterday via DHL, since I was so late in getting your order to you, I went ahead and shipped it expedited so you can have it sooner. The tracking is 0000 and you should get it early next week. Also we just restocked a lot of the AAA you were interested in with our site and right now, if you are interested in anything let me know and I can get you better pricing and a cheaper shipping service

  • 同じ意味の文ですか?意味に違いはありますか?

    (1)It's fun working here with you. (2)It's fun to work here with you. (3)He found it hard living on his salary alone. (4)He found it hard to live on his salary alone. (1)(2) (3)(4)はそれぞれ同じ意味ですか?違う意味ですか?

  • break down のここでの意味

    以下は、主要な3ゲーム機(wii,playstation 3,xbox360)のなかでどれが勝つかについてのスレッドのなかのひとつです。最後の行の "break down" を辞書で調べましたが、定義がいっぱいあって意味を絞れませんでした。 意味を教えてください。 [i second that... however, when working on the road, and living out of hotels which may or may not provide wifi, consoles are a life saver especially when we can get adjoining rooms and take a couple other tvs from our other rooms for our crew and link up and get busy... definitely more portable than my desktop, however i do bring it with me from time to time... i am going to break down and get a laptop...]

  • 意味を教えてください

    Do you want to visit in September? It will give me one month to work hard. これって断っているんですか? work hardはどのように訳したいいのでしょうか

  • 意味を教えてください

    (1) Don’t get pregnant while you hate your job, you’ll be so hormonal and emotional, and pregnancy is supposed to be a happy time; (2) Get pregnant while you’re at this job and milk it for all it’s worth; milk it for all it’s worthの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • "should" の意味を特定できません

    Was it right that just because he was born rich, he should be comfortable and happy. の文で "should" はいろいろある意味のなかでどの意味なのでしょうか?辞書を見て特定するのに悩んでいます。