- ベストアンサー
di でなく che なのはどうして?(イタリア語)
El lee mas libros que revistas. (Spanish) Lui legge piu`libri che riviste. (Italian) どうして上で di じゃなく che なのですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
che は次の場合に使われます。 1.二つを並列するとき(等位接続詞的) Mario e' piu' [felice] che [stanco]. (「幸せな」と「疲れている」の並列的比較) E' piu' facile [promettere] che [mantenere]. (「約束をする」と「約束を守る」) 2.名詞の数量比較 Mario beve piu' acqua che vino. 「ワインより水」 Mario ha piu' libri che soldi. 「お金より本」 他にもありますが、この辺でいいでしょう。 お示しのイタリア語は2.の「名詞の数量比較」です。
その他の回答 (1)
- MORITOMOKO
- ベストアンサー率50% (8/16)
回答No.2
比較形容詞でdi を使うケースは、 Marco e' piu' gentile di Michele. マルコはミケーレより親切だ。 といったように、主文の主語が比較対象となります。 質問にあったcheの例文ですと、「彼は雑誌よりも本をよく読む」となり、目的語の名詞同士を比較しています。 これはNo.1さん書かれたように「名詞の数量比較」となり「che」を使用します。
- 参考URL:
- http://www.italiago.net/