• ベストアンサー

di でなく che なのはどうして?(イタリア語)

El lee mas libros que revistas. (Spanish) Lui legge piu`libri che riviste. (Italian) どうして上で di じゃなく che なのですか?

noname#23004
noname#23004

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

che は次の場合に使われます。 1.二つを並列するとき(等位接続詞的) Mario e' piu' [felice] che [stanco].  (「幸せな」と「疲れている」の並列的比較) E' piu' facile [promettere] che [mantenere]. (「約束をする」と「約束を守る」) 2.名詞の数量比較 Mario beve piu' acqua che vino. 「ワインより水」 Mario ha piu' libri che soldi. 「お金より本」 他にもありますが、この辺でいいでしょう。 お示しのイタリア語は2.の「名詞の数量比較」です。

その他の回答 (1)

回答No.2

比較形容詞でdi を使うケースは、 Marco e' piu' gentile di Michele. マルコはミケーレより親切だ。 といったように、主文の主語が比較対象となります。 質問にあったcheの例文ですと、「彼は雑誌よりも本をよく読む」となり、目的語の名詞同士を比較しています。 これはNo.1さん書かれたように「名詞の数量比較」となり「che」を使用します。

参考URL:
http://www.italiago.net/

関連するQ&A

  • イタリア語について

    1.Devi dirmelo piu tardi affinche io mi ricordi.のdimeloがよくわかりません。辞書に載っていません でした。 2.Voglio dargli questo regalo prima che lui parta.のdargliが辞書に載っていませんでした。 できるだけ詳しく教えてください。よろしくお願いします。

  • フランス語とイタリア語ではどうなりますか?

    Te quiero mas que a nadie (スペイン語) Ti amo piu`di chiunque altro.(イタリア語) Je t'aime plus que personne. (フランス語) 以上で「私はあなたのことを他の誰を愛するよりも愛している」の意味になると思います。 では、「私はあなたのことを他の誰があなたを愛するよりも愛している」の意味にするには、イタリア語とフランス語ではどうなりますか? スペイン語では Te quiero ma´s que nadie.(スペイン語)

  • イタリア語:これは虚辞のnonですか?

    A Kyoto ho visto molti templi. Mi sembra che la gente sia piu' abituata a ospitare turisti stranieri che non la gente di Tokyo. ここで使われているnonは虚辞のnonですか?それとも...?ご教示ください。

  • スペイン語「lo que」「el que」の違い

    Que es lo que mas le gusta? 何が一番好きですか? Cual es el que mas se vende? どれが一番売れていますか? ですが、 「lo que」「el que」の違いが分かりません。 QueかCualで変わるのでしょうか? よろしくおねがいします。

  • スペイン語の和訳をお願いします(._.)

    El se encontraba en su labor mientras se celebraban con toda solemnidad los funerales de las victimas del sabotaje al barco La Couvre en marzo de 1960.Tenia a Fidel Castro en la tribuna a unos 8 6 10 metros de distancia.Al darse cuenta de que el Che se acercaba a la baranda,donde estaban Jean Paul Sartre y Simone de Beauvoir, llevaba una camara de lente semi-telefoto. El Che quedaba en un plano y se acerco a ver a la muchedumbre. Reaccionando al instante, capto al comandante en el objetivo y tomo dos fotos, una y otra sucesivamente. El Che se alejo en ese momento. Todo ocurrido en medio minuto. Al revelar los ndgativos, a Korda solo le parecio que era una buena foto, y nada mas. Sin embargo, el periodico Revolucion en el que el trabajaba no la publico en la ocasion debida. Esa buena foto del comandante Che Guevara alcanzaria otra dimension mas tarde. Nadie, ni siquiera Korda, lo imaginaba.

  • イタリア語の eについて

    次のダイヤローグをお読みください。 Ne ho abbastanza di aspettare questo autobus! Eccolo que arriva! E incredibile, ha quindici minuti di ritardo! Ed e pianissimo! Basta, non ne posso piu! Io vado a piedi. Ma si, hai ragione, andiamo! そこで質問です。 (1)“Ed e pianissimo!”の部分ですが、接続詞のeは次に母音で始まる単語が来ると必ず edにしなければならないのでしょうか? (2)Bastaの品詞って何になるんでしょうか?

  • スペイン語 翻訳してください!!

    警察にパスポートを紛失したときにもらった証明書の最後の文章です。悪戦苦闘しています。 No siendo para mas el acto se dio por terminado el mismo firmando la presente el exponente previa lectura y ratificacion que hiciere por si mismo ante mi funcionario policial que CERTIFICO

  • イタリア語の添削お願いします(面接でのイタリア語)

    イタリア関係の会社での面接で、志望動機とイタリア語スキルについてイタリア語で言えるように準備しています。以下、添削お願いします。 志望動機 Sono molto intressato nell XXXXX, e cio e perche ho fatto domanda per la sua societa. Se sono assunto, imparero ed acquisiro tutte le abilita e le conoscenza richieste per il lavoro al piu presto possibile, e faro il mio meglio di fare un contributo a questa societa. L'apprezzerei, se Lei potorebbe dare il considerazione positivo per me assumere. 最後の「採用を前向きに検討いただければ幸いです」の意味で文章を作りましたが(自信ないです)、もっと簡単な言い方で同じような意味になる言い方を教えてください。 イタリア語 Ho studiato la lingua all'universita e l'ho usato ogni giorno a una societa italiana che ha lavorato per. Sebbene non ho parlato l'italiano per piu di 10 anni adesso, ho cominciato lo studio esso dal giorno ho inviato il mio riprende a lei e continuera a fare per fare il mio lavoro correttamente. よろしくお願いします。

  • イタリア歌曲ドナウディのカタカナ読みを教えて

    ドナウディのVaghissima sembianzaのカタカナ読みを教えて下さい Vaghissima sembianza d'antica donna amata, chi,dunque,v'ha ritratta con tanta simiglianza ch'io guardo, e parlo, e credo d'avervi a me davanti come ai bei di d'amor? La cara rimembra che in cor mi s'edestata si ardente v'ha gia fatta rinascer la speranza che un bacio, un voto, un grido d'amore piu non chiedo che a lei che muta e ognor

  • スペイン語 「a lo que」「lo que」

    スペイン語 「a lo que」「lo que」について質問です。 Que es lo que mas le gusta? El precio es diferente a lo que marca e taximetro. Podria escribir lo que ha dicho. 「a lo que」「lo que」の使い分けがわかりません。 特に、 a lo que と使うのはどんなときなのでしょうか? よろしくおねがいします。