• ベストアンサー

di でなく che なのはどうして?(イタリア語)

El lee mas libros que revistas. (Spanish) Lui legge piu`libri che riviste. (Italian) どうして上で di じゃなく che なのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

che は次の場合に使われます。 1.二つを並列するとき(等位接続詞的) Mario e' piu' [felice] che [stanco].  (「幸せな」と「疲れている」の並列的比較) E' piu' facile [promettere] che [mantenere]. (「約束をする」と「約束を守る」) 2.名詞の数量比較 Mario beve piu' acqua che vino. 「ワインより水」 Mario ha piu' libri che soldi. 「お金より本」 他にもありますが、この辺でいいでしょう。 お示しのイタリア語は2.の「名詞の数量比較」です。

その他の回答 (1)

回答No.2

比較形容詞でdi を使うケースは、 Marco e' piu' gentile di Michele. マルコはミケーレより親切だ。 といったように、主文の主語が比較対象となります。 質問にあったcheの例文ですと、「彼は雑誌よりも本をよく読む」となり、目的語の名詞同士を比較しています。 これはNo.1さん書かれたように「名詞の数量比較」となり「che」を使用します。

参考URL:
http://www.italiago.net/

関連するQ&A