- ベストアンサー
( )内に入る単語??*お願いします;;
Riverviewの回答
- Riverview
- ベストアンサー率63% (227/355)
a written or printed sign that is used to mean a sound in speech (l) (l)が分からなくても、この句が意味するのは、「発音を表すために使用される、手書き、あるいは、印字された記号」ということで、要すれば「発音記号」の説明です。発音記号にあたる英語はphonetic alphabetです。 phonetic alphabet 1. symbols showing pronunciation: a set of letters and symbols used to represent the sounds of human speech in writing (注1) A type of phonetic notation used for transcribing the sounds of human speech into writing. This is a linguistic tool, not a replacement alphabet. (注2) この説明を読めば、speechには「話し言葉」という意味もあることが推測でき、(l)という単語は無くてもよさそうです。 しかし、ここは(l)という単語が求められています。つまり、話し言葉という意味で、speech (l)という名詞句ですが、speech languageが使えそうです。もっとも、 human speech、spoken languageなどが一般的なような感じがします。 (注1) Encarta World English Dictionary URL: http://tinyurl.com/nubgj (注2) Wikipedia URL: http://tinyurl.com/q8s5x
関連するQ&A
- that以下の和訳方法
いつも真剣に拝見させていただいております。 以下の文章の、和訳がうまくいきません。 単語単位ではわかるのですが、特に、meanの部分の意味及び訳し方を教えていただければと思います。 Evaluations that used as a way of being mean or getting favors aren't wortwhile. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 単語の意味の確認お願いします
对 问题 的 复杂性 往往 估计 不足 問題のむずかしさはしばしば予測が追いつかない -------------------------------------------------------------- この例文は見たことが無い単語がいくつかあります。 なんか、日本語訳もわかりにくいです。 [前置詞] 对:~に対して、~について 直訳だと、「問題の難しさについて」という感じですか? [接尾辞] 性:物事の性質や傾向を表す ↑ 多分この意味だと思いますが意味がよくわからないです。 「難しさ的に」という感じなんでしょうか? [副詞] 往往:しばしば、よく 書面語としてよく使うみたいです。 [動詞] 估计:推測する この単語は、「予測」の意味で使えばいいんでしょうか? [形容詞] 不足:不十分である
- ベストアンサー
- 中国語
- ( )に入る単語は?
A.『その国は国際基準に従うことを拒否した。』を意味します (1)The country refused to ( follow )( the ) international standards. (2)The country refused to ( comply )( with ) international standards. どちらが正しいですか? B.『郵便為替で支払うことも出来ます。』を意味します (1)You can also pay it by ( money )( order ). (2)You can also pay it by ( postal )( order ). どちらが正しいですか? C.『このシートに受取人のサインをもらって下さい。』を意味します (1)Please have the ( receiver's ) sign this sheet. (2)Please have the ( recipient's ) sign this sheet. どちらが正しいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- mean + 原型動詞 は正しいですか?
(原文) Do you mean make a right turn, or that a left turn is correct? 意味はなんとなくわかります。 「右折、それとも左折が正しい という意味?」 mean make ~ の部分が腑に落ちません。 mean (to) make ~ という風に省略されているのでしょうか? それとも後半がor thatなので前半もthatが省略されていると考えるべきですか? Do you mean that I make a right turn, or that ~ 正しい構造を教えてください。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の訳し方
That the verb 'mean' is being employed in different senses in the examples that I have used so far is evident from the fact that Mary means trouble is ambiguous. の訳し方が非常に難しいです。 確かに全体の意味の捉え方としては 「私がこれまであげたいくつかの例の中で'mean’という動詞がことなった意味で使われていることは”メアリーには問題がある。”という使い方があいまいであるということから明白である。」 という捉え方にしかなりませんが,これを英会話の中で聞いたとしてすぐに意味がわかるかというと絶対にわかりません。何かコツは無いでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 会話文でわからないことがあります。
A what's your astrological sign?? B iam a leo. B leos are fun. A And aggressive. B And aggressive. A And mean.come on. B No, not mean,never mean. A just a little mean? B a little bit ostentatious but never mean. という会話文があるのですが、 意味がわかりません。 訳と、会話のニュアンスを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単な単語で成り立っているのに訳せません
For him a key difficulty and major point of interest in analyzing the novel lies in its being still a young genre that is developing and changing:(以下文が続きますが以下は訳せました) どれも見聞きしたことのある単語から構成されている文章なのですが、さっぱり訳せません。文頭のForはこの場合どういう意味になるのか(forには色々意味がありますよね)、なぜkey difficultyと名詞が連続するのか… どなたかご指導のほどお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英単語は簡単ですが読めません。
could I go against everything that others have come to know about me and do something completely out of character and outrageous? Am I, even for a moment,really free to do whatever I like? おそらく抽象的なことが書かれていて、直訳しようとするとうまく訳せないタイプの英文のように思えます。 英単語もすごく簡単だと思うんですが、なぜか読む事が出来ません。 読める英文のはずなのに、どうして読めないかもわかりません。 私は何に対しても行く、他者が知りたがる、私について、そして…うーん、わからないです。 訳を知りたいのではなく、どうやって読み解くか知りたいです。 どういう構造になっていて、どう読み解けばいいのか教えて頂けないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
みなさんありがとうございました!! letterという方が多いので調べてみましたが やはりletterのようです☆