• ベストアンサー

bash

Deerhunterの回答

回答No.1

bash は昔米国による Japan Bashingで有名になったように、もともとは ”たたいて壊す”という意味があります。 Bash things は基本的にはそのような意味で比喩的に使われたりしていると思います。またそこから派生して bash out などは”やっつけで仕事する”というような意味だったりします。他にも up in などの前置詞をともなって破壊するの意味があります。 Bash thingsのみで決まった意味を持つのではなく、掲載の例文がどのようなコンテクストで使われているかによってこの場合のbashの意味も違ってくるような気がします。

関連するQ&A

  • poor-bashとは?

    こんにちは。英語の文章を読んでいたら、poor-bashという単語に出くわしました。文章は以下のとおりです。 The Trustee Program has similar problems and often poor-bash survivors as not being able to have control over their own financial funds. 文脈をていねいに示すことができないので分かりにくいと思いますが、Trustee Programは、カナダ精神保健協会による、精神疾患を持つ人たちのためのプログラム名で、survivorsは、ここでは、精神疾患を持つ人たちのことです。要するに、Trustee Programが、サバイバーたちは自分たちの資金をコントロールすることができないとして、その人たちをpoor-bashしているという、カナダ精神保健協会に対する非難です。 で、poor-bashというのはどのような意味になるのでしょうか。 文脈からは、貶めて排除する、そんな感じかなと想像しています。 教えていただければありがたいです。

  • 英文の意味がわかりません

    「rather than squander my funds on things I did not want and could not」 という英文の意味がわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。

  • 英文の意味がわかりません

    「The apartment on 112th Street was unfurnished,and rather than squander my funds on things I did not want and could not afford」 という英文の意味がわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 訳、文の構造共にわかりません。 宜しくお願いいたします。

  • Avril LavigneのMy Happy Endingの歌詞で

    いつもお世話になっています Avril Lavinge の My Happy Endingという歌の歌詞で分からないところがあります。 You were all the things I thought I knew And I thought we could be という一節なのですが、一応 「あなたは私の知る全てだった。そして、私たちはそれぞれの全てになれると思ってた」 と訳してみたのですが、いかがでしょうか? could beのあとにはall the thingsが省略されていると思ってそのような訳にしてみたのですが、どうでしょうか? 歌は失恋がテーマです。 どなたかご教示ください。

  • 続き、訳してください!

    I felt less sad because I knew that my apple tree would keep the baby squirrels safe and warm. 私はリンゴの木が子リスを温かく守ってくれると思うと… この続きはどう訳せばよいのですか? できれば早めにお願いします(T-T)

  • have some ~ちょうだい★

    Could I get ~ Can I get ~ と同じ意味で Could I have some ~ Can I have some ~ ~をちょーだい という母親が子供に話しかけているシーンなのですが この「have some」を使う場合は、 何か特別な意味はありますか?

  • enable

    My husband, "Paul," wants nothing to do with my 36-year-old son, "Alan." I admit that Alan lived with us too long and has done some terrible things, but he's my son and I love him. I've enabled him because of his health problems. He has diabetes, epilepsy and vision problems and, in the past year, has lost 80 pounds. ここでのenabledはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • out of storage

    When I moved in, he wanted my belongings thrown away, yet he has drawers of junk from 10 years ago. After five months of marriage, I figured my things would be out of storage. Instead, Kevin says we have everything we need and my stuff is "duplicate." my things would be out of storageの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • このin some wayの意味

    in a wayとかin some waysは part of something that is true 点 という意味で ある点(意味)では や いくつかの点では となりますが collectの意味 to get and keep things that are the same in some way,because you like them and find them interesting この in some wayはどういう意味ですか? wayがuncountableですよね。waysなら いくつかの点で同じものを得て保存しておく ですが。

  • 和訳をお願いします。

    下の2文の和訳をお願いします。 1. As we moved through the crowd, we bumped into some people and their things. 2. As I drive to work, all I hear on the radio is music and people talking. 特に分からない部分は、 1と2のそれぞれのAsはどのような用法でどのように訳すのがよいのでしょうか? 1の their things をどう訳すのがよいのでしょうか?また、このtheirはsome peopleを指しているのでしょうか? 2の I drive to work はどういう意味でしょうか? よろしくお願い致します。