• ベストアンサー

面白い勘違いをしたことありますか?

xxmoonxxの回答

  • xxmoonxx
  • ベストアンサー率28% (39/138)
回答No.11

#2です。また思い出しました。 幼稚園くらいの頃の勘違いなんですが。 路線バスに乗ると「次はどこそこ1丁目」などとアナウンスが入りますよね。 あれは声の主であるおねえさんが、そらもうスタントマンばりに バスの屋根にうつぶせになって両手でがっとつかまって 今走っているところを確認しながら言っているんだと思ってました。 雨の日も雪の日も、おねえさん大変だなあと心の中で苦労をねぎらってました。 バスが来たときや乗る前なんかに、おねえさんの姿を確認しようと ぴょんぴょん飛び跳ねて上を見てみたんですけど なにせちっちゃいので、見えなかったです。 その後小学1年生のときに、社会かなにかの時間で あのアナウンスがテープだと知ってかなりのショックを受けたんですが 周りは平然としてました。みんな知ってるんですねえ。 なのでわたしも動揺隠して知ってたことにしました。 大人になってこの話を周りにしてみたところ 「わたしはエンジンに隠れてるんだと思ってた」 「僕はバスの後ろの方でマイク持って言ってるんだと思ってた」 と、なかなか勘違い派がいました。 類は友を呼ぶんですねえ。同じくらいのバカが身近にいて安心です。 > ムカデ、同じ人に2度もかけちゃったんですよ。 爆笑しました。2回て!

good12701
質問者

お礼

こんにちは。 それはまたすごい勘違いですね!アッパレ!です。映像がありありと浮かんで大爆笑しました。ナントカという映画でストーカー役をやったロバート・デニーロがそれに近いことをやってました。記憶が正しければ、車のエンジンの下に張り付いていたような.... チャーリーズ・エンジェルスのお姉さんだったら不可能ではありませんね。命がけの職業で、チャーリーズ・エンジェルスのような華やかさが全くないところがせつない。 ところで、私にもそういう類の友が一人だけいます。同じニオイがするとか言っていました。ただ、忘れっぽいので(これも同類)私のことは忘れているかもしれません。 ご回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英語で「どこに住んでいるのですか」というとき、 Where do yo

    英語で「どこに住んでいるのですか」というとき、 Where do you live? と言うと思うのですが、 Where do you live in? だと間違いですか? 何か、ある条件下でこのような表現は可能ですか?

  • イギリスのどこに住んでいるのですか?の英訳あっているかみてください。

    イギリスのどこに住んでいるかを聞きたいとき、 Where do you live in England? Where in England do you live? これであっているでしょうか。 もしbetterな表現があったら教えてください。 よろしくおねがいいたします。

  • はじめまして。

    はじめまして。 英語のメールをもらいましたが、わからないので訳して下さい。 よろしくお願いします。 where do you live? what do you do? when are you free? do the kids live with you?

  • 疑問副詞where(Where are you from?とWhere do you live?)

    疑問副詞のwhereについて質問です。 なぜWhere do you live in?とせずにWhere do you live?という風にするのかで Whereが副詞だからinを付けないとありますが、 なぜWhere are you from?はfromで終わっているのですか? 言っても言わなくても良いから言わないなら納得できますが、 live in whereが可笑しいのであればcome from whereも可笑しく感じなければいけないと思います。 付けないのが基本でたまに気が向いたように付ける副詞前の前置詞に困惑しています。 とりあえず全部付けといても良いのでは?とも思ったりします。 何を基準に付ける付けないが決まってるのでしょう? 付けなくても明白な場合でしょうか? だとすれば「別に付けても構わない」ということでしょうか?

  • 前置詞の使い方

    Where do you live in?と Where do you live? の違いは何ですか。 What are you looking at?と What are you looking? の違いは何ですか。 Where do you want to go to?と Where do you want to go?の違いは何ですか。 Where are you sitting on?と Where are you sitting?の違いは何ですか。 これらの例に関わらず、イディオムの前置詞を使う場合と使わない場合の違いが分かりません。 どうぞ、教えてください。

  • 疑問文に変えなさい

    She live (in Nara). ()中を問う疑問文にすると Where does she live? (Ted) broke the boy. ()中を問う疑問文にすると Who broke the toy? となり、 Who do broke the toy? とはなっていませんでした。 doを入れるのと入れないのがあるのですが この違いはいったい何なのでしょうか?? Who次にくる文字が主語ではなく、動詞だからdoはいらないという考えであっていますか?

  • この英語でいいですか?

    1と2と4と5の英文が正しいかどうか教えてください。3と6の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.あなたは、私にルームメイトと暮らしているといいまいたね。 ( You live with your school's a room mate, don't you? ) 2.それは、あなたの学校の寮ですか? ( Do you live your school's dormitory?) 3.この前、あなたに手紙を出したのですが、住所不明で戻ってきました。 4.もう一度、住所を教えてもらえないでしょうか? ( Could you tell me about your address, again? ) 5.冬休みや夏休みや春休みは、あなたは、実家にもどりますか? ( Do you come back to your one's parents' home in wintwer holiday, summer holiday and spring holiday?) 6.もし戻るのであれば、それぞれの休み期間を教えてください。

  • where you live?の英語について

    日本人で長い間アメリカに住んでいた友人からメールが来ました。 where you live? You do working at home? 文法的に間違っていることは分かります。(where do you live? You are working at home?) その友人に文法的に間違ってない?と聞くと 「アメリカ人は文法にこだわらないからいいんだ」と言います。 実際はスラングとか若者言葉等々でこのような使い方しますか? また、ネイティブから見たらどんな感じですか?こいつ英語できないなと思われるレベルですか? (日本語で置き換えるととあなた、どこ、住んでる?みたいな怪しい中国人(中国の方ごめんなさい)な感じですか?)

  • オーストラリアの検疫について

    オーストラリアの検疫について 経験された方がおられたら、是非体験談を教えて下さい。 オーストラリアに食品を持ちこむ場合ですが、オーストラリアの大使館に問い合わせたところ、肉類、乳製品、生きた植物(Live Plant)はダメと言われました。このLive Plantなんですが、例えば大根を1本なんてものはどうなんでしょうか?聞いてみたんですが、それは空港の検疫官の判断ですね、と言われてしまいました。 最近では桜餅の葉を取られた、という話を聞きます。現地では大根が入手できない、と聞いていますので、可能であれば友人に持っていきたいと思っています。検疫でダメなら捨ててくればいいとは思うんですが、体験された方がおられたら教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英文を作ったんですが変ですか?

    A whats your name? B my names yamashita A how old are you? B im 15 years old A where do you live B i live in saitama A what do you like soccer? B yes i really like reds A i have on ticket for the soccer game do you want to the ticket? B yes i do i want to the ticket please A of course