• ベストアンサー

この英語の意味を教えてください

PEEK-A-BOO この意味を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数29

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.3

A child's game in which someone hides his face, as behind his hands and then, suddenly reveals it calling "PEAKABOO" 両手で顔を覆って隠れていて,突然『PEEKABOO』といいながら、顔を現す (子供の遊び) 米国にカスダマトというボクシングのトレーナーがいて、『ピカブー』遊びを取り入れたユニークなトレーニングで小柄なボクサーを数多く育てたそうです。  日本に輪島功一さんというミドル級の世界チャンピオンがおられました。 蛙跳びパンチという奇想天外なパンチを繰り出してKOを重ねていたのを思い出します。 偶然の一致でしょうか、良く似ていて、面白いですね。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%80%E3%83%9E%E3%83%88
ichigonekoneko
質問者

お礼

皆さんありがとうございました。 もやもやが晴れてスッキリしました。

その他の回答 (2)

  • jnk
  • ベストアンサー率55% (5/9)
回答No.2

「いないいないばあ」です。 「べろべろばあ」でもOKです。

  • oyaji-man
  • ベストアンサー率34% (123/354)
回答No.1

英語で、「いないいないばあ」 のことです。

関連するQ&A

  • かわいい英語を教えてください。

    響きのかわいい英語をたくさん知りたいです。 「Yum Yum」とか「Peek a Boo」とか「Twinkle Twinkle」みたいな子供っぽい言葉、若者言葉や、「Take it easy」とか「fairy tale」のようにやわらかく訳せる言葉がいいです。 辞書やネットでもなかなか調べられなくて,学校でもあまり教えてもらえないので、分かる方教えてください。 できれば短めがいいです。お願いします。

  • 荒木淳一さんは今どこに?

    以前原宿のPEEK A BOO美容室に行っていて、担当が 荒木淳一さんでした。 退職されたのは知っているのですが、もうどこの美容室にも所属していないのでしょうか?どなたかご存知でしたら教えてください。

  • 「いないいないばあ」のドイツ語、イタリア語、スペイン語

    赤ちゃんをあやす「いないいないばあ」は英語では Peek-a-booですが、このドイツ語、イタリア語、スペイン語のいずれかをご存知の方、教えてください。

  • 教えて下さいッ!!

    「ハルカリ」という女の子2人組のグループを知っていますか??最近発売された、「ハルカリミックス」というアルバムについて、知りたい事があるのですが・・・アルバムの中の、【マーチングマーチ】、【愛】、【Peek-A-BOO】、【スタイリースタイリー】、【BABY BLUE!】の歌詞が知りたいんです。「うたまっぷ」は印刷ができないので・・・できれば印刷したいので、知っている方orその歌詞が印刷できるHPなどがあったら、お手数ですがご回答宜しくお願い致します。

  • 英語の意味を教えてください

    a once in a lifetime kind of personの意味を教えていただけませんか?

  • なぜこの意味?英語

                                      He goes for her in a big way.                    彼は彼女が大好きだ a big way とはどうゆう意味でしょうか?

  • 英語の意味がわかりません

    以下の文の意味がわかりません。 「This is taking your moment.」 辞書でtake momentやtake a momentを調べましたが 何だか意味が合わないみたいで…。 ここでは「すばらしい」みたいな意味で言ってるようなので その意味に合う訳が知りたいです。 どなたか分かる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英語の意味を教えて下さい。

    How is your leg doing? What's a leg? これってどういう意味でしょうか? 調べたらlegには前後の文章で色々な意味があることが分かりましたが 上記の2文のはどうやって訳したら良いのでしょうか? あまり良い意味の言葉ではなかったらスイマセン。

  • 英語の意味を教えて下さい!

    動画サイトで、私が振り付けながら歌っている動画に、アメリカの方から、 Aww your just a cute little thing aint you <3 というコメントを頂きました。 これは、いい意味なのでしょうか?悪い意味なのでしょうか? 訳すと、どんな感じになるのでしょうか? 意味がよくわからないので、どのように返事をしようか、迷っています。 どうぞよろしくお願い致します!

  • この英語の意味について

    2つ質問させていただきます。 ・poor or sick people can be your best friend はA friend in need is a friend in deedと意味的には同じですか?そもそも最初に述べた英文の意味はどうなりますか? ・The father of the little girl was upset to know that the box were in the empty boxはどう意味になりますか?また、意味として成り立っていますか?英語の得意な方おねがいします