- 締切済み
日本の「中学校」をフランス語で
フランスの教育制度は、就学は日本と同じで6歳ですが、日本の小学校に相当するecole primaireは5年ですよね。そして、次に collegeに入りますよね。しかし、イギリスの中学校である secondary schoolは ecole secondaireと呼んでいます。 そこで質問です。日本の「中学校」をフランス語で言うには ecole secondaireとcollegeのどちらが いいと思いますか?高校は lyceeでいいですよね。 それから、学年の数え方がフランスでは 日本や英語圏と逆ですよね。例えば 「中学1年生」というのは どうフランス語で表現したらいいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
追加です。(貼付け忘れです、お許しを) 昨年の5月5日官報に Enseignements elementaire et secondaire に関して 1 -A l’ecole primaire 2 - Au college 3 - Au lycee とかかれておりますので、ご興味のある箇所を お時間があれば、抜き読みをしてみて下さい。 http://www.education.gouv.fr/bo/2005/18/MENE0500813C.htm
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
平等機会均等とエリート養成の二つの軸に ゆれる教育のあり方は、学ぶ点が多いと思います。 さて、中学校はle college です。 日本と年齢が多少違います。 一年生は(11-12 ans) le collegien en sixieme 二年生は(12-13 ans) le collegien en cinquieme 三年生は(13-14 ans) le collegien en quatrieme 四年生は(14-15 ans) le collegien en troisiem 一年目は cycle d'adaptation 二年目と三年目は cycle central 最終四年目は cycle d'orientation と言われています。
お礼
回答ありがとうございます。 フランスの教育制度なら知っていますよ。フランスでは学年をリセから数えているんですよね。 問題は日本の「中学1年生」をどう表現するかです。 日本もアメリカでなく、フランスの教育制度を見習った方がよかったかもね。小学6年は少し長すぎるし、中学3年は逆に少し短すぎる感じもします。 それから フランス語の lyceenneは便利な単語です ね。英語だと senior high school girl dtudentと単語が5つになります。 A popos, aimez-vous les lyceennes coquettes ou peut-etre plutot les collegiennes mignonnes par hasard? Un amour interdis...