• ベストアンサー

フォスター「草競馬」の歌詞について・・・・・・

検索してみましたが、見当たらないので質問させていただきます。 曲中の掛け声の様な「ドゥダー ドゥダー」とは何をあらわしているのでしょうか? アメリカではこの曲を「ドゥダー」というという話も聞きました。 どなたか、明確な答えをご存知の方がいましたら、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#20142
noname#20142
回答No.2

No.1です。 all of a doodah で、はらはらして、興奮して という意味があるようです。ただ、「草競馬」の Doo-dah,doo-dah! がその意味かどうかは自信がありません。

yakochin
質問者

お礼

なるほど。doodahという単語がちゃんとあるんですね!  ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • miboujin
  • ベストアンサー率45% (259/572)
回答No.3

詳しくはないのですが、お力になれればと思いお返事させて頂きます。 元歌詞と日本語訳の両方が載っているサイトがありました。(既にご存知ならごめんなさい。) http://www.ffortune.net/symbol/poem/foster/horserace.htm (上記サイトを引用いたしますと「de doo-da day(de=the)」などフォスターの歌詞は崩れた感じの英語を使用しているものが多くあるそうです。) 残念ながらde doo-da dayはそのまま用いられて訳はされていないようですが、歌詞全体を見渡して、doodah⇒興奮 している様子が伝わってきますし、わくわく・どきどき・はらはら、祭りだぜ!といった感じではないでしょうか? また、歌全体の景気付けの合いの手的に用いられているのでしょうね。 アメリカで「ドゥダー」といわれているかについては、ごめんなさい解らないです。 参考程度ですが、お役に立てれば何よりです。          

参考URL:
http://www.ffortune.net/symbol/poem/foster/horserace.htm
yakochin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 教えていただいたサイトは参考にさせていただきます。 doodahというのが興奮という意味だということも、恥ずかしながら皆さんに教えていただくまで知りませんでした。

noname#20142
noname#20142
回答No.1

明確な答、と言われると自信はないのですが… ハラハラ、とか、ドキドキとかいう感じではないでしょうか。

yakochin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 気持ちの高まりを表しているということですね。それも考えてみましたが、私も確信がもてなくて・・・(^^;) でも考えてくださってありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう