• ベストアンサー

十三点(中国語)について

以前にこの質問が出ているかどうか知りません。 前のところを見ましたが、見つかりませんでしたのでお聞きいたします。 中国語の十三時が(ちょっと)ばかという意味だと聞きましたが、これは上海の方で言うそうで、北京では250とか205とかになるということもちらっと耳にはさみました。 これについて、教えていただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.5

回答に対するレスを拝読しました。 さて十三点と二百五ののいわれですが、俗説や風説なら知っています。あくまでも通説ですから学習の参考にはならないと思い敢て書きませんでした。単なる俗説の類だから複数あります。 私の知っている範囲で尤もらしいと考えている順に以下。 十三点: 1:女性への蔑視思想から来るもの。上海地方から流行りだした方言。 17~20世紀初頭の清朝時代はどこの国も同じですが女性は愚かで単なる子を産むだけの存在でした。とくに開けた上海は男尊女卑が根強かった。そこで女性に対する蔑称隠語として十三点が考案された。目鼻耳乳首臍下半身の器官などを点や窪みとして数えると男は十二点、女は合計十三点有ります。女性に向かって馬鹿阿呆と直接言うには憚れる場合も有ります。そこで隠語として十三点を用いるようになった。その後時代が下るにしたがって一般的に馬鹿阿呆のことを婉曲的に十三点と言うようになった。 2:中国語では時間の一時は一点ですね。十二進法では十二時(十二点)が最終です。 英語で言う午後一時(13:00)は中国語では存在しないのに気取って十三点と言うのは愚かなことです。馬鹿か阿呆みたいですよね。そこから婉曲的に馬鹿阿呆を十三点と言うようになった。 3:馬鹿阿呆を意味する字に「愚」の字が有ります。画数は十三画です。 中国語では一画二画と数えるときに一点二点とする場合も有ります。また「痴」も十三画で愚か・馬鹿・阿呆・可笑しくなる を意味します。そこで婉曲的に馬鹿阿呆を言うときに十三点と言うようになった。 二百五: 1:二百五とは中国語で二百五十の略形で慣用用法です。清朝時代の度量衡法で重量に関する「封」が有ります。一封は500グラムです。その半分が半封で250グラムです。中国語で半封と同じ発音に「半瘋」が有ります。「瘋」の意味は気違い・出鱈目・作物が実らない(馬鹿苗)などです。そこから半分気違い・半分馬鹿、すなわち薄らバカのことを意味します。だから婉曲的に馬鹿阿呆を冗談っぽく二百五と言うようになった。 2:他のかたの回答が参考になります。 以上の如く中文学習の参考にはなりませんよね。確たる学説ではなく俗説だからです。日本語の馬鹿阿呆の語源を知っている日本人がいないのと同じように十三点・二百五のいわれを正確に答えられる人は中国人でもいないと思います。言語と言うものは数十数百年の年月を経て慣用化されていきます。風説俗説がまかり通ることになります。 ---- 十三点・二百五のKeywordをGoogleなどで検索すれば資料らしきものがHitするかもしれませんね。但し俗説の類だと考えられます。根気良く頑張って(加油)みてください。以上ご参考までに(^^♪。

oignon
質問者

お礼

こういう類のことが知りたかったのです。 生きた人間のことばですから、風説臭くなって当然です。 最初、検索していて途中であきらめてしまいました。 ご教示いただいてありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.4

13点の由来について、2つの説があります。 1.昔上海では、1時間ごとに鐘を鳴らします。1時なら1回、2時なら2回、12時間を1循環にしています。となると、13回を鳴らす人はアホになりますね。そこから来ました。 2.この説は回答者NO.3様の説明と近いですが、発祥地は上海で、「痴」という漢字の画数は13だから、13点で「アホ」の意味を指すようになったようです。 二百五の由来についても、二つの説があります。 1.中国の戦国時代に蘇秦という有名な策士がいました(当時の6カ国をまとめて秦と戦わせようとする)。しかし、彼はあまり有名すぎたため敵も多く最後殺されました。当時のある王様は彼の仇を取ろうとしてある策を練りました。 まず、蘇秦の首をさらし、殺した勇士に千両を与えたいという布告を出しました。そこで、4人がやってきて、誰も自分が殺したのだと言い張り譲りません。 王様:「一人千両なら4人はどうすればいいのか」 4人:「一人二百五(250)」 王様:「じゃ、この4人の二百五を皆死刑だ!」 そこから、状況外の人を二百五と呼ぶようになりました。 もう一つの説は牌九というギャンブルから来ました。 二と呼ばれるパイ(4点)と5と呼ばれるパイ(6点)が同時に来ると、一番弱い役になるので、当時は何の役にも立たない人間を「二板五」と呼び、その後何故か二百五になりました。

oignon
質問者

お礼

詳しく解説いただきありがとうございました。 なるほどですね。

  • musokunin
  • ベストアンサー率24% (62/257)
回答No.3

  「十三點」について、華北出身の人に、「愚」の畫數から來た言ひ方だと聞きました。   ただ、この人は、教師をしてゐた人なので、かういふ風に言ふだけで、本當の由來は別にあるのかも知れません。

oignon
質問者

お礼

ありがとうございます。私は13時のことかと思いました。

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

こんにちわ(/は)。 >これは上海の方で言うそうで、 上海を含めた南方方言と表現したほうがぴったりです。上海人は標準語で同等の意味の二百五よりも十三点をよく使います。 上海発音は「サセーディ」。福建省「チャプサーディァム」や広東省「ササーディム」、台湾「チャプサーディァム」、東南アジア「福建・台湾語に準じる」でもよく使用されていて通じますよ。 十三点は、軽い感じの意味で馬鹿(ばか)・うすら馬鹿・阿呆(あほう)、焼餅(jealousy)を焼く人の意です。まあ半分冗談のように言うときの常套句です。笨蛋と言われると怒る状況下でも十三点と言われたらそれほどむきになって怒り心頭になることも無い程度です。気分が悪くなるのは確かですが。人によっては怒り出します。怒らない人も居ると言う意味です。 笨蛋・混蛋のような完璧な罵詈雑言ではないという程度です。 二百五:うすのろ、マヌケ、ばか、あほう。北京などの北方の方言でいわゆる標準語です。中国全土で通じるけれども実際に口語に出るとは限りません。普段使用していない南方の人でも意味くらいは判っていますが。 二虎:うすのろ、ぼんやり者、すっとこどっこい。 二十五両:半気違い。 二五眼:低能、程度が低い奴、ばか、ピンボケ野朗。 半瓶醋:なまかじり、半可通。 以上使用法にはお気をつけて(^^♪。

oignon
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございました。 欲を言いますと、どうして13とか205なのか知りたいのですが、もしそれに関する資料ご存知でしたら教えてください。

回答No.1

二百五→間抜け・あほう・うすのろ、 (小学館中日辞典)より。

関連するQ&A

  • 中国語について。

    こんにちわ。最近、中国に興味があるのですが中国語にはいろいろな種類?があると思うのですが、いまいち中国のどこで何語を使われているのかなど全くわからないのです。普通語、北京語、広東語、上海語、、、などなどいろいろ耳にするのですがいったいどれくらい違いがあるのか、一番話されているのは何なのか基本的なことを教えてください!あと、台湾も主に何語なんでしょうか?よろしくお願いします。

  • 中国語と北京語

    いずれ中国に住みたいと思っております。希望としては上海か北京です。多少詳しい友人などからは、中国は多数の言語があるから、どれを勉強するか?見極める必要がある!と言われております。当然北京なら北京語ですし、上海なら広東語?のように、地域によって異ります。 今NHKの中国語講座でまず勉強をはじめたのですが、やはり北京語が一番有効な言語なのでしょうか?それとも上海などのようにそれ以外の地域によって違うので、その言語を勉強したほうが良いでしょうか? どのなたか中国事情に詳しい方、教えて下さい。 私は、英語はできますので、中国では現地に参入する外国企業(日本、欧米)のマーケティングサポートを考えております。

  • 中国語検定を見越しての留学

    中国に1ヶ月の短期留学をしたいと考えてるのですが、北京か上海で迷っています。 上海の方が留学費用が安く日程も都合が良いので出来れば上海が良いと思うのですが、中国語検定の勉強も兼ねてと考えるなら北京の方が良いでしょうか。 上海の大学で学ぶ中国語は、やはり北京語とは大きく異なりますか? ちなみに、私の通う大学では単位認定に中国語検定取得が定められており、HSKは認められていません>_<

  • 中国全土で一般的に通用する中国語の言語とは?

    やはり北京語と呼ばれるものでしょうか? ただ上海語というのも有るのですよね?上海といえば中国の大国際都市ですし人口も多い。 北京語とは似ているのでしょうか・・?方言のようなもの? 中国の新聞やニュースなどで全国的に使用されているのは北京語? であるのならば一般的に中国語=北京語という解釈で良いのでしょうか? ご教示願います。

  • 中国語の普通話はどれくらい通じる?

    中国語は普通話、広東語、上海語、北京語などがありますが、一般的に日本で学習の対象になっている普通話で、現代の中国でどのくらい通じるものなのでしょうか? 上海や北京に旅行する時、普通話だけで会話可能でしょうか? また、日本に滞在している中国人(旅行者、労働者、不法滞在者etc...)は普通話で通じるのでしょうか? 中国語に詳しい方ご回答お願いします。

  • 中国語について

    中国語には、日本の大阪弁などの方言のように、北京語、上海語、広東語というのがあるそうですが、標準語(普通語)というのはどの言葉なのでしょうか?また、日本のように古文という授業があって学生は学校で勉強するのでしょうか?

  • 中国及び中国語に詳しい人に質問です。

    中国及び中国語に興味があります。以下質問です。 1.北京の一般住民と上海の一般住民は会話で意思疎通が可能ですか? 2.テレビは北京と上海では同一言語ですか? 3.日本では外国のどんな辺鄙な地名でも英語読みをカタカナ化することで表現できますが、中国語では全て漢字で表現するのですか?もしそうなら発音にバラツキが出ませんか? 4.中国の大学の教科書は中国語ですか?それとも英語ですか? 以上です。

  • 上海や青島で使われている中国語を学ぶには

    知識は、ゼロです。 日本において中国語は、普通話で、北京語に近いと知りました。 上海や青島で話されている中国語を学ぶには、普通話で良いですか? 日本の書店に行けば上海語があるのでしょうか ???

  • 中国語について

    1)中国語の需要は日本国内で伸びるか? 2)簡単な他の言語に比べて日本人が取得しやすい言語か? 3)中国は国が広いので、方言があり、同じ中国人でも地域によって使えない言葉があるとのこと 標準語(一般的にビジネスで使う言葉は)何処の中国語ですか?上海や北京などの大都市で使う言葉ですか? ご存じの方教えてください

  • 中国国内の言語について

    以前北京、上海に行ったことがあっていずれも標準中国語(北京語と同義?)でわりと通じました。中国語でも地方によっては話される言葉が全然違うらしいのですが、テレビなどは標準中国語ということなので話すことはできなくても、聞くことはできるというのが実情のようですが、、、まあ、英語が通じることはほとんど無いと思ってるのですが、近いうちに桂林に行くためそこのところを確認したいと思っています。ご存知の方ぜひ教えてください!!